English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

He was a French painter, one of the most important painters of the second half of the nineteenth century. He was an impressionist early in his career and was a leading figure in the movement toward abstract art.
要怎麼改?

2006-04-30 11:03:46 · 3 個解答 · 發問者 怎麼辦 1 in 社會與文化 語言

對~是Cézanne, Paul...
那請問~您改的那兩句意思一樣嗎 ...?

2006-04-30 12:03:51 · update #1

3 個解答

我不清楚你想表達的是什麼.....有兩種語意

(我猜是 Paul Cezanne)

Paul Cezanne was a nineteenth century French painter. He was an impressionist early in his career and was a leading figure in the movement toward abstract art.

或是

Paul Cezanne was a French painter, one of the most important painters in the late nineteenth century. He was an impressionist in his early career, but he became a leading figure during the abstract art movement.

2006-04-30 16:43:20 補充:
意思一樣!第一句只是陳述"事實"第二句強調他(塞尚)早期是印象畫家(實際上是"後印象")但後來成為抽象藝術的開拓者(先驅), 這是因為後期畫風改變的關係看你想表達的是什麼

2006-04-30 11:42:18 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

He had been an impressionist early in his career and a leading figure in a shifting movement toward Abstract Art.

2006-04-30 11:39:04 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

ㄋㄉ這句英文句子非常奇怪.偶也ㄆ知道要怎麼改...

實在4非常.非常奇怪...

2006-04-30 11:22:48 · answer #3 · answered by Ruby 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers