English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

I trying to throw your arms around the world
是我要試著甩開你的胳膊不再依賴你的活在這世界上????
是這個意思媽????
那跟
You trying to throw your arms around the world
是你試著伸手接觸擁抱這世界的意思媽???
還是說這2句我根本都翻錯
我英文很爛
不懂怎樣解釋才是正確的
到底到底這2句話
分別是啥意思阿???
請求幫忙

2006-04-28 18:00:11 · 2 個解答 · 發問者 青茶來一杯 1 in 娛樂與音樂 音樂 其他:音樂

是來自U2的歌
Trying to throw your arms around the world

2006-04-28 19:39:21 · update #1

sorry我忘ㄌ加be動詞

2006-04-28 21:14:31 · update #2

beer_ju 謝謝壓
可是我想再多聽聽別人怎麼詮釋^^
可是Applegate
雖然你這樣翻意境也很有趣
但它是情感方面的歌曲 所以可能性不太大

2006-04-29 10:38:12 · update #3

2 個解答

我想你的翻譯是對的~
其實有一些英文字彙和句子
可以用相近的中文詮釋
不一定要一字不漏的翻~
這樣句子才會比較順~
我就不再幫你多加翻譯了
因為你的翻譯已經ok囉~
對自己有信心一點~^^
希望我的意見對你有幫助

2006-04-28 21:19:24 · answer #1 · answered by beer_ju 2 · 0 0

I trying to throw your arms around the world
我想要投擲你的武器在世界各處

You trying to throw your arms around the world
你想要投擲你的武器在世界各處

嗯~ 不確定對不對

2006-04-28 21:28:07 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers