English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

英國詩歌之父傑弗雷.喬叟有首「特羅勒斯的情歌」
我想找這首英詩跟中譯
若有傑弗雷.喬叟的詩集,書名叫做什麼啊?(中英譯對照的更好!)

2006-04-28 14:47:34 · 1 個解答 · 發問者 瓶中人 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

1 個解答

這是我在網路上找到的,供你做參考:CANTICUS TROILI / "IF LOVE DOES NOT EXIST"If no love is, O God, what fele I so?
And if love is, what thing and which is he?
If love be good, from whennes cometh my woo?
If it be wikke, a wonder thynketh me,
When every torment and adversite
That cometh of hym may to me savory thinke,
For ay thurst I, the more that ich it drynke.And if that at myn owen lust I brenne,
From whennes cometh my waillynge and my pleynte?
If harm agree me, wherto pleyne I thenne?
I noot, ne whi unwery that I feynte.
O quike deth, O swete harm so queynte,
How may of the in me swich quantite,
But if that I consente that it be?And if that I consente, I wrongfully
Compleyne, iwis. Thus possed to and fro,
Al sterelees withinne a boot am I
Amydde the see, bitwixen wyndes two,
That in contrarie stonden evere mo.
Allas, what is this wondre maladie?
For hote of cold, for cold of hote, I dye."特羅勒斯的情歌假使愛不存在﹐天哪﹐我所感受的是什麼﹖假使愛存在﹐它究竟是怎樣一件東西﹖   假使愛是好的﹐我的悲傷從何而降﹖假使愛是壞的﹐我卻覺得稀奇﹐   哪管它帶來多少苦難和乖戾﹐它好似生命之源﹐竟能引起我無限快感﹐   使我愈喝得多﹐愈覺得口干舌燥。如果我已在歡樂中活躍﹐   又何處來這愁訴和悲號﹖如果災害能與我相容﹐何不破涕為笑﹖   我要請問﹐既未疲勞﹐何以會暈倒﹖啊﹐生中之死﹐啊﹐禍害迷人真奇巧﹐   若不是我自己給了你許可﹐你怎敢重重疊疊壓在我心頭。   呀﹗這是一種什麼奇特的病效﹐冷中發熱﹐熱中發冷﹐斷送我生命﹗

2006-04-28 18:58:15 · answer #1 · answered by c- 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers