English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問,開炮者(第一個出手的人)英文怎麼翻?
請知道的大大能幫幫忙,真是感激不盡!!

2006-04-22 03:03:37 · 3 個解答 · 發問者 M 2 in 社會與文化 語言

3 個解答

開炮者 = firer, bombardier, discharger不過這些屬於軍用說法你既然聲明是指「第一個出手的人」,我想你指的是挑起糾紛或事端的人吧如果是這樣你應該用 "initiator" 這個字(名詞)如果想用動詞敘述某人挑起事端,動詞就是 " (to) initiate"例: He initiated the fight.     他挑起這場架(他先出手傷人)。

2006-04-22 04:03:52 · answer #1 · answered by James C 6 · 0 0

the pioneer the first fighter

2006-04-22 03:57:49 · answer #2 · answered by Onizuka Jerry 7 · 0 0

The first person who initialed
The first person who started
以上都可

2006-04-22 03:54:49 · answer #3 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers