English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問什麼是Beat a dead horse﹖是打一匹死馬﹖還是打一匹馬死﹖請問什麼情況下要打一匹死馬或打一匹打馬死呢﹖是一種消遣活動嗎﹖還是一種新興的運動呢﹖請英文好的大大解釋一下﹐謝謝﹗

2006-04-21 20:22:04 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

beat a dead horse is an action that has no purpose, because no matter how hard or how long you beat a dead horse, it is not going to get up and run. To repeatedly bring up a particular topic with no chance of affecting the outcome is beating a dead horse. beat a dead就是白費力氣,為什麼用dead horse 而不用其他動物形容?據說是因17世紀時以dead horse形容無價值之物請問什麼情況下要打一匹死馬---跑到白宮前對布希及胡錦濤抗議要求停止迫害法輪功學員的舉動就是打一匹死馬.

2006-04-26 13:53:41 · answer #1 · answered by undercvr 7 · 0 0

*beat a dead horse , 打一匹死馬, 如上位所言是白費力氣囉, (馬都死了, 打了也不會跑吧)

*查了俚語字典(可惜沒有查到此句典故), 裡面的解釋是 : 反複爭辯論, 討論或提起一件已經定案或被認為不重要的事情.

應該還有大大會來解釋吧, 這個片語, 讓我多學到一個新用法..呵

2006-04-30 14:08:04 補充:
原來是醬啊...學到東西了 ^^

2006-04-21 20:47:55 · answer #2 · answered by 小方 5 · 0 0

它的意思是 白費力氣! 因為如果一支馬死了,你還打牠不就白費力氣嗎?

2006-04-21 20:37:36 · answer #3 · answered by 天上一片雲 1 · 0 0

打一匹死馬
Beat a dead horse.—白費力氣

2006-04-21 20:25:58 · answer #4 · answered by 榮崎 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers