我想請問一下西班牙文的 寵愛 疼愛 吃醋 撒嬌要怎麼說 請各位西文前輩高手來告訴我拜託了
2006-04-17 18:30:37 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
1.寵愛 mimar例:No mimes demasiado a tu hijo. 你別太寵你的兒子。2.疼愛 amar, querer (有時候應該也可以用:tener cariño a ... )Ama mucho a su novia. 他很(疼)愛他的女朋友。Quiere mucho a su hermanita. 他很(疼)愛他的小妹妹。Le tiene mucho cariño a su perro. 他很(疼)愛他的狗。(其實"疼愛"這個字,應該要先看您想用在什麼地方,對象是誰,才比較好決定西班牙文要用哪個字吧?!是建議啦^^)3.吃醋 tener celos de ...; estar celoso/a de...Juana tiene celos de María 或 Juana está celosa de María. (Juana在吃María的醋)4.撒嬌 estar mimoso/aSu hija está mimosa. 她女兒在撒嬌。這些是照我在西班牙的生活經驗回答的,如果有不同意的地方,請大家糾正我,拜託拜託...!!
2006-04-19 21:27:51 補充:
可以用engriar啊?!...學起來~ 賺到了~
2006-04-20 20:45:44 補充:
婷婷,別擔心啦~手誤本來就是常有的事啊..^^
engreir西班牙倒是不常用呢!
或許engreido還比較常,但,是用來表示一個自負的人~
我剛找了一下字典:的確,上面說engreir若指溺愛,是América的說法
呵~大家都賺到了~
2007-11-05 03:37:49 補充:
版主您好!
對西班牙或西班牙文有興趣嗎?
有空來交流啊
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/
一起加油吧^^
2006-04-17 20:56:31 · answer #1 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋
參考下面的網址看看
http://phi008780508.pixnet.net/blog
2014-05-14 23:10:21 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
Engreir?
狐狸也賺到了,感恩。
2006-04-24 00:11:01 補充:
婷婷→會走路的字典
2006-05-03 03:53:17 補充:
>﹏< '
2006-04-20 09:07:06 · answer #3 · answered by death_fox 4 · 0⤊ 0⤋
寵愛 Engriar
2006-04-20 12:16:13 補充:
哈哈 拍ㄙㄟ˙
^^~ 我打錯啦
不是Engriar
是Engreir
No le engríes mucho
南美很常用這字眼
溺愛ㄉ意思
天ㄚ~ 又誤導ㄌ
sorry sorry~ :)
2006-04-21 11:52:08 補充:
gracias y de nada^^
engreido-> una persona que es aniñada, q sus padres los "miman" mucho.
2006-04-25 04:23:08 補充:
ㄜ~ 不嚇死人阿^^
沒那麼離譜啦 呵~
2006-04-18 22:38:25 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
寵愛
MIMAR
疼愛
AMAR TIERNAMENTE
吃醋
ESTAE CELOSO(A)
撒嬌
CHINIAR,CHINEAR
SER MIMOSO(A)
HACER MIMOS
2006-04-18 07:57:26 補充:
ESTAR NO ESTAE
2006-04-18 03:55:45 · answer #5 · answered by 奶油血滴子 2 · 0⤊ 0⤋
寵愛 querer mucho
疼愛 amar tiernamente
吃醋 celoso
撒嬌 mimar(有聽別人用過 ñoña 就是會撒嬌的女孩,不過有些國家沒在用這個字。)
2006-04-18 03:38:38 · answer #6 · answered by hihi 3 · 0⤊ 0⤋