如何翻 我們先去吃晚餐然後聽音樂會,聽完再去喝飲料
2006-04-17 10:25:49 · 5 個解答 · 發問者 tanya 2 in 社會與文化 ➔ 語言
這句話是指要約朋友要一起去的預計活動
2006-04-17 10:44:49 · update #1
我們先去吃晚餐然後聽音樂會,聽完再去喝飲料
We are going to have dinner first. Then we will go to the concert. After that we will go to have a drink.
這是最直接的譯法, 這些節目已經是肯定的.
但如你是在建議這些節目, 翻譯有少許不同.
希望可以幫到你 :)
2006-04-17 17:46:24 補充:
約朋友要一起去預計活動的話, 可以翻成這樣:Lets have dinner first. Then go to concert. We can go for a drink afterwards if you like.或My plan is to have dinner first. We can then go to the concert. We may also go to have a drink after the concert.可以嗎?
2006-04-17 10:40:47 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
We will eat supper first, then go to a music concert; after the concert, we will go for a drink/beverage(用 drink 通常是指酒)or..We will go out for supper, then to the music concert; finally, grab something to drink after the concert.(出去吃飯)
2006-04-17 10:45:00 · answer #2 · answered by Takuko 7 · 0⤊ 0⤋
We went to a concert after dinner, and then had a drink. 用過去式指陳述已經發生的事情.
We are going to a concert after dinner, and then have a drink. 未來式指還沒發生但計畫要去做的事情
2006-04-17 10:39:36 · answer #3 · answered by Michelle 3 · 0⤊ 0⤋
如果是計畫要做的事 , 可寫成 :
At first , we can have dinner , and then , go to the concert .
After that , we can have some drink .
如果是描述已經發生過的事 , 可寫成 :
We had dinner first , and then went to a concert .
After that , we had some drink together .
2006-04-17 10:35:58 · answer #4 · answered by 威威 6 · 0⤊ 0⤋
We first eat the supper then to listen Lohwei, listens to drink the
drink again
2006-04-17 10:34:10 · answer #5 · answered by 佳倚 1 · 0⤊ 0⤋