我在寫英文日記,寫到「我帶老婆小孩去逛街」,不知該怎麼寫,請高手指教。
2006-04-16 09:44:06 · 7 個解答 · 發問者 阿傑 5 in 社會與文化 ➔ 語言
I took my wife and kid(s) to shop for "什麼東西some swim wear."
我帶著我的老婆小孩去逛街 + 我們買了什麼東西
I took my wife and kid(s) to "某地方Taipei 101" for some shopping "時間 last weekend."
我帶著我的老婆小孩去逛街 + 我們到什麼地方+時間
希望你的英文日記很有內容,試著用英文的邏輯寫作!不要只是想要中翻英唷!
中文的逛街實在是非常多的涵義 (例如逛夜市 百貨公司 通通都可以叫逛街)
英文這個語言需要更多的條件來完成一個句子
你可以試著練習看看囉!
多多加油!
2006-04-16 10:10:28 · answer #1 · answered by Jully 4 · 0⤊ 0⤋
通常寫日記都是紀錄已經發生的事或者回憶,所以通常我們都用過去式 (past tense)來敘述.而寫日記通常都是給自己看的而已,所以有時不需要寫的太細,用回憶的感覺很好.所以我覺得這一句可以簡單的翻成: I went shopping with my family.如果你真的要點出你與誰去,可以這麼寫: I went shopping with my wife and kid, we had a good time.更簡單的說法: We went shopping.
2006-04-16 10:06:25 · answer #2 · answered by Mikoshino 7 · 0⤊ 0⤋
我帶老婆小孩去逛街。
→I take care of the wife child to window-shop.
不過本人是利用 " 搜尋語言工具 " 的 去查那翻譯的ㄝ...
不曉得會不會怎.. 不過可以讓你參考參考拉.. ^^"
2006-04-16 09:55:14 · answer #3 · answered by 雯雯 4 · 0⤊ 0⤋
您好這是我ㄉ翻譯:
英文:I take wife child to go shopping=我帶老婆小孩去逛街
日文:私は妻の子供を連れて道をぶらつきに行った =我帶老婆小孩去逛街
下次有需要幫忙翻譯ㄉ話可以找我.謝謝您!!
2006-04-16 09:51:42 · answer #4 · answered by 路過踢一腳 2 · 0⤊ 0⤋
I wanna口語(want正式) take my wife and kid(s) to shop.
2006-04-16 14:05:09 補充:
你的日記文章應用過去式I took my wife and kid(s) to shop.I went to shop with my wife and kid(s).
2006-04-16 09:51:15 · answer #5 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
I take my wife and my children to go shopping.
I take wife and child to go shopping.
(註:child是小孩的單數.children是小孩的單數.嫌麻煩可直接用kid或kids)
(我是用現在式來幫你回答.如有必要.你也可以自行改成過去式)
2006-04-16 13:51:24 補充:
上面的....你這樣寫會變成『我和老婆小孩去逛街』
2006-04-16 09:50:18 · answer #6 · answered by 映月 2 · 0⤊ 0⤋
我會寫成I went shopping with my wife and children.
2006-04-16 09:46:07 · answer #7 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋