請問各位大大
literature中ㄉtransferred epithet
翻成中文是什麼意思
又有什麼作用
2006-04-12 17:58:57 · 1 個解答 · 發問者 Scarecrow 2 in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
1 英文解釋
A transferred epithet is an adjective modifying a noun which it cannot logically modify, yet which works because the metaphorical meaning remains clear:
At length I heard a ragged noise and mirth of thieves and murderers. . . . --George Herbert
Blind mouths! that scarce themselves know how to hold/ A sheep hook . . . --John Milton
2 中文解釋之一
轉類修飾語指的是將本應該用來修飾某一類名詞的修飾語用來修飾另一類名詞,
例如,She was so worried about her son that she spent several sleepless nights.
3 中文解釋之二
Transferred epithet是採用表示性質和特徵的形容詞或相當於形容詞的詞來修飾、限定與它根本不同屬性的名詞。這種修辭手法能與漢語中的移就基本相似。例如:
The doctor's face expressed a kind of doubting admiration. (用"疑惑"修飾限定"欽佩")醫生的臉上流露出欽佩而又帶有疑惑的神情。
2006-04-14 11:01:50 · answer #1 · answered by earthl 6 · 0⤊ 0⤋