杜門不復出,久與世情疏。以此為良策,勸君歸舊廬。
醉歌田舍酒,笑讀古人書。好是一生事,無勞獻子虛。
2006-04-12 17:08:22 · 1 個解答 · 發問者 ? 1 in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
終於看到一個不要翻譯的問題了
樂意為您解惑 和您討論
杜門 即閉門
出,指出門 或出仕
世情,指世人人情世故,或官場文化
疏,親疏 疏離之疏
此, 指杜門一事
君 王維謂孟浩然也.
舊廬 即 老家 (老「舊」 廬→室 → 家「室」...)要去單字聯想到由此單字構成的複詞
田舍酒 相對於高級酒店中或官場應酬中所飲的名酒 ;田舍 指民間、鄉村
好是的是 是指這件醉歌、笑讀之事 是,此也. 如尼采《查拉圖斯特拉如是說》的如是的是.
好是一生事 即 一輩子(一生)好好的享用(好+事)這種(是)閒居之樂(事)吧
無勞 不用勞駕 不用操心 (勞心勞力都是勞)
獻子虛 是學司馬相如獻子虛賦給漢武帝 求個一官半職的意思
無勞獻子虛 即不用汲汲於求官仕進
閒居亦有閒居自得的天地呢
若仍有不解,還望不棄來信指教~
2006-04-18 07:24:16 · answer #1 · answered by 任真 4 · 0⤊ 0⤋