English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

在中文,我們常會這麼用:那個女孩好有氣質啊!!她是個很有氣質的女生!!問題來了~請問各位高手~高手~高高手~~~,這“氣質”,您們會怎麼翻成西文呢?!可以的話,請用上面兩句當例子,翻譯作答。歡迎回答問題,或加入討論。雖然是您的幾句話,可能會改便我一生...~感激不盡,謝謝~ 

2006-04-10 23:16:52 · 6 個解答 · 發問者 Estudiante de español 6 in 社會與文化 語言

6 個解答

老實說…外國人好像沒有這個詞耶
不過…真要翻譯這個「氣質」的話
我會把它的意思翻譯出來

氣質對我來說是有「教養」又有「高貴」的感覺
         educada   noble

那個女孩好有氣質啊!!
¡Qué noble y educada es aquella chica!
她是個很有氣質的女生!!
Ella es una chica muy educada y noble.

以上,小雨的opinión囉

2006-04-12 04:46:29 補充:
沒想到大家竟然都在意見討論
= = 呵~小雨我就發表自己的意思啦

2006-04-12 20:20:36 補充:
緣份…用Afinidad這個字就可以啊
然後…孝順就是Piedad Filial

你們不常說這兩個字嗎?

哈~ 我是因為我爸很常說這兩個字,所以一定要會 @@"

2006-04-12 21:11:36 補充:
哈!狐狸兄很開心喔~
還搖尾巴咧 ^0^"

Pero... July...
孝順可以用amor去講喔?
我還真不知道耶
哈~ 多學到了一種

2006-04-12 00:43:16 · answer #1 · answered by ♀小雨♂ 5 · 0 0

跟外國人講這二個,我想會懂的~~~緣份=afinidad,孝順=amor filial

2006-04-12 20:33:23 補充:
就像小雨說的啦~ 

2006-04-12 16:32:07 · answer #2 · answered by 純儀 july h 2 · 0 0

postura
elegante
feminidad

Es una chica con mucha feminidad

Ella es una muchacha elegante

阿~不知道對嗎?平常太少用到這個字~cc~~

2006-04-11 12:01:13 · answer #3 · answered by 囡囝童裝 4 · 0 0

Dios! ota vez tu?? jajaja, (no puedo tipear en chino, no c k pasa con mi teclado:'() da mucha presion responder tus preguntas, jaja, pero ya una vez k cpa la rpta correcta te la digo, suerte hasta tonces!
PD: Q' Zorrito responda primero^^

2006-04-11 10:34:59 補充:
PD+PD: + ben si tienen amigos k cpan PORTUGUES, colaboren con mi pregunta plz!!!! tmb kero aprender poo~

2006-04-12 11:29:41 補充:
哈哈! 是阿 其實我也覺得像小雨說ㄉ西文沒有一定"氣質"單字 就像如果我問你們"緣分" "孝順"西文怎麼翻~ 絕對沒有人可以用一個字翻出來ㄉ 對吧!
opto por elegante(意思最接近吧)
可是有氣質ㄉ人不一定是大方ㄉ(puede ser una persona calladita)

2006-04-12 11:30:36 補充:
可能是看哪部分ㄉ氣質吧
una persona elegante
una persona noble
una persona educada
una persona de postura

buuu~ no seee, me rindo!

PD: La "astucia"是"zorros"ㄉ專有名詞吧! 嘿嘿~ ^^v

2006-04-13 12:41:53 補充:
我就知道大家會答Afinidad+Piedad filial 因為我也這樣用啦! 不過Afinidad本身的意思是用在情人ㄉ相遇緣 不是朋友之間---要嘛就得解釋清楚 不然跟別人說tenemos mucha afinidad別人會以為你想跟對方交往ㄋ!

Piedad filial也須經過一番解釋 不然意思好像同情家人一樣(西方人沒什麼孝順觀念 認為父母給ㄉ都是應該ㄉ)

去教堂不是常常聽Señor ten piedad!?(主阿! 憐憫我們吧!)

2006-04-13 12:47:42 補充:
哈! 某某某ㄚ 你再開新問題不上當的還是不會啦~ 因為答案ㄉ正確度還是會在同一個問題上徘徊ㄉ 是吧zorrito?! ^0^

2006-04-15 05:18:39 補充:
呵~ 我又沒說是誰^^

2006-04-15 05:19:42 補充:
抹 怎麼唸ㄚ?

2006-04-16 12:41:58 補充:
ㄜ~ 不是某某某嗎?

直接跟她說"我抹抹抹愛妳"不會嚇到才怪

從台語翻過來取的應該是"歐罵嗎"^^

問一下 問題解決後ㄉ意見 問題者還會收到yahoo意見信函嗎?

2006-04-11 06:26:59 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

厚...如果大家不想當formoseñas..結果沒人來答..我..我..我...
剪刀 v.s. 尾巴

2006-04-11 21:43:14 補充:
用elegante這個字嗎?!
氣質=elegancia?!
恩~我以前也想過這個結果,可是這兩者是不是有點matiz差距呢?(尚在思考中) 那...如果我的句子是說:

每個人都有每個人的氣質。

這氣質也翻elegante嗎?! (再思考...)

2006-04-11 21:48:46 補充:
一定會瘦大大, 耶...這個..feminidad..... 或許因為我題目所舉的例子讓您的答案局限在女生了..sorry~~~.. 在此再詳述一下.. 我想知道的"氣質"這個字,必需是也可以形容男生哦.. 因為..也是會有 "有氣質的男生"滴.. 謝謝囉^^

2006-04-12 15:07:52 補充:
對啊...就是沒字翻得出來,才來問各位長居國外的朋友們..遇到要講"氣質"的時刻,您們係怎麼expresar的..

嘿嘿...婷婷,你怎麼知道我下一個問題要問"緣分" "孝順"...
那你們是要一起在這題回答,還是我再開一個新的問題咧?

贊成婷婷說的:"可是有氣質ㄉ人不一定是大方ㄉ(puede ser una persona calladita)"....對啊,因為很多台灣女生閉嘴的時候,看起來都很有氣質~~~ ^^ (不要打我,是我弟說的)

2006-04-12 15:21:56 補充:
小雨....謝謝謝謝....
外國人的確沒有這個詞,所以和他們討論,也談不出個所以然,最後也是跟我說:"你不要再龜毛了,你根本就是在說elegante啊!" 他們已經不想理我了.. 更別題我拿"緣份"那種字問他們~~ 唉~
所以,我才來跟你們這些華僑們再確認一下...

2006-04-12 21:11:11 補充:
afinidad好像講不太"透"中國人說的"緣"這個字,大家覺得呢?不過,要跟外國人解釋綠份..好像還真得少不了afinidad這個字..呵呵~

孝順,我有聽過July說的amor filial,小雨說的piedad filial這說法有點面生哦...謝謝小兩提供,既然是雨爸爸說的..那要學起來~~耶~^^~ 謝~雨~爸~

那個...賞月的那一隻,肉烤好沒,有沒有狐狸肉?!**

2006-04-13 18:48:06 補充:
呵..我已經從黑抺抺,變成黑某某,現在變成..某某某..了~~

婷婷,狐兄說上當了..係開玩笑的啦~(對吧~狐~~~~兄~~~)
我是真心地在求助你們,給我點意見的,很想知道在想這些..又不是在設陷阱害人**

2006-04-13 18:52:19 補充:
上面的字還沒寫完,不小心按出去了..嘿...
我是說,我很想知道,想用這些字時,您們會用什麼方式或什麼句子表現出來..真得不是在設什麼陷阱啦**
我喜歡和大家一起討論啊..尤其這樣我可以加深印象..,而且,還有機會學到不同國家的用法哩~~ 所以,希望大家一起來同樂一下...其實是~嘿嘿~多幫我的忙吧^^ 謝謝哦~

2006-04-15 16:29:17 補充:
我是從台語翻過來取的...

2006-04-18 00:00:19 補充:
會哦~像這題我已經解決了,你們後來在意見欄上寫的,我都有收到哦~~所以,對這個問題,或我上個問題,有什麼新意見,都可以隨時補充,我都會看到的,感謝哩!!

2006-04-18 22:34:02 補充:
....@@....?????

2006-05-02 22:53:29 補充:
哦~~那是因為如果你們這些華僑可以即早教我給我正確的東西,那我西文就會進步啊,搞不好因此,以後就不會找不到工作了...這樣不就改變我的一生了^^ 狐兄..你想太多啦~哈哈

2006-04-10 23:26:07 · answer #5 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

讓formoseñassss回答好了 ~搖尾巴~

2006-04-11 04:00:57 補充:
au~ 把尾巴夾住。

2006-04-12 04:05:43 補充:
elegancia帶著"高貴"的意思~
婷婷還真狡猾呢!狐狸不上當!
y espero q revivas tu teclado~

2006-04-12 20:34:57 補充:
真熱鬧阿~好像大家在一起烤肉,看月亮的感覺阿~

搖尾巴~

2006-04-13 16:05:53 補充:
惦惦搖尾巴~

2006-04-14 23:38:05 補充:
變抹抹抹~也不錯阿~

搖搖搖~

2006-04-16 02:47:46 補充:
對拉~味什摸"會改便某某某的一生"?

喜歡一個女孩子就跟她說"我抹抹抹愛妳"就行了阿~

que dicen las femenistas?
es asi o no es asi?

2006-04-17 01:27:45 補充:
ㄝ~對歐~狐狸也不知道呢>.<\到底會不會阿~

2006-04-18 19:15:45 補充:
抹兇逃避問題!

2006-05-02 22:31:50 補充:
指這句阿→雖然是您的幾句話,可能會改便我一生...

2006-05-03 03:58:22 補充:
原來抹兄還活著阿~

來來來~~開香檳!pok!

2006-04-10 23:19:36 · answer #6 · answered by death_fox 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers