如題
\"駕鶴西歸\"的英文是什麼阿?
有人知道嗎?
要請大家幫幫忙囉
感謝萬分~
2006-04-11 14:03:45 · 5 個解答 · 發問者 ? 2 in 社會與文化 ➔ 語言
很感謝大家的回答喔
因為答案都很好
so就讓大家來投票八
Thanks so much!
2006-04-13 07:02:19 · update #1
你好!
一般比較常用委婉的為上述回答者的"Pass away",
或者較直接的說法為
"He/She is dead" (名詞"死"的用法) , "He/She died"(動詞"死"的用法)。
但其實可以說:
"He/She is gone to heaven silently"
(他/她安祥地到了天堂)
或者簡單的說 "He/She is gone"(他/她走了)
希望你/妳滿意我的答案^_^
2006-04-11 14:18:46 · answer #1 · answered by YehZorPieu 5 · 0⤊ 0⤋
"He kicked the bucket last week!" 很口語的說法啦 = 他上禮拜翹辮子了
2006-04-11 14:24:57 · answer #2 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
PASS AWAY
PASS AWAY
2006-04-11 14:10:07 · answer #3 · answered by 風簷展書讀 6 · 0⤊ 0⤋
這不能直翻成英文的
英文也沒這個說法吧
pass away 是去世的意思
The old man passed away peacefully.
老人安詳地去世了。
這樣用應該就很委婉了
2006-04-11 14:09:34 · answer #4 · answered by mimi 5 · 0⤊ 0⤋
go west by the crane
呵呵呵!~
2006-04-11 14:06:27 · answer #5 · answered by 雅貞 2 · 0⤊ 0⤋