English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問一下孤雛淚中的法琴
最後的下場是什麼??他進了監獄然後呢?
因為我是看英文小說的,所以有些地方看不懂
可不可以請哪位好心人跟我說一下呀

2006-04-08 20:19:46 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 詩詞與文學

1 個解答

並沒有說法琴的結局
只有說他被判死刑

等待死刑加上監獄的可怕
他因此發瘋了
不過還告訴奧立弗可以證明他身份的文件


以下是有關法琴最後的中文敘述

獄警拉起奧立弗空著的那只手,低聲囑咐他不要驚慌,自己一言不發地在一旁靜觀。
  “帶他睡覺去!”法琴高聲嚷道,“你們聽見沒有,你們幾個?他就是——就是——所有這些事情的起因。花錢把他養大還真值得——割斷波爾特的喉嚨,比爾。別理那丫頭——波爾特的脖子你儘量往深裏割。乾脆把他腦袋鋸下來。”
  “法琴。”獄警開口了。
  “在!”頃刻間,老猶太又恢復了受審時那副凝神諦聽的姿勢,大聲說道,“我年紀大了,大人,一個很老的老頭兒。”
  “喂,”獄警把手擱在法琴胸口上,要他坐著別動,說道,“有人來看你,恐怕要問你幾個問題。法琴,法琴。你是人不是?”
  “我就要永世不作人了,”他擡起頭來回答,臉上看不到一點人類的表情,唯有憤怒和恐懼,“把他們全都揍死。他們有什麽權利宰我?”
  說話間,他一眼看見了奧立弗與布朗羅先生。他退縮到石凳上最遠的角落,一邊問他們上這兒來想要知道什麽。
  “別著急,”獄警仍舊按住他說道,“請吧,先生,你想說什麽就告訴他好了。請快一點,時間越往後拖,他情況越糟糕。”
  “你手頭有幾份文件,”布朗羅先生上前說道,“是一個叫孟可司的人爲了保險交給你的。”
  “這完全是胡說八道,”法琴回答,“我沒有文件——一份也沒有。”
  “看在上帝的分上,”布朗羅先生嚴肅地說,“眼下就別說那個了,死亡正在步步邁逼,還是告訴我文件在什麽地方。你知道賽克斯已經送了命,孟可司也招認了,別指望再撈到點什麽,那些文件在哪兒?”
  “奧立弗,”法琴揮了揮手,嚷嚷著,“過來,這兒來。讓我小聲告訴你。”
  “我不怕。”奧立弗鬆開布朗羅先生的手,低聲說了一句。
  “文件,”法琴將奧立弗拉到身邊,說道,“放在一個帆布包裏,在煙囪上邊一點點,那兒有個窟窿,就是最前邊那間屋子。我想和你聊聊,親愛的。我想和你聊聊。”
  “好的,好的,”奧立弗答道,“我來念一段禱告。來吧。我念一段禱告。只念一段,你跪在我身邊,我們可以一直聊到早晨。”
  “我們到外頭去,到外頭去,”法琴推著孩子往門口走去,眼睛越過他的頭頂視而不見地張望著,答道,“就說我已經睡覺了——他們會相信你的。只要你答應我,准能把我弄出去。快呀,快!”
  “噢!上帝保佑這個不幸的人吧!”奧立弗放聲大哭起來。
  “好咧,好咧,”法琴說道,“這樣對我們有好處。這道門頂要緊。經過絞刑架的時候,我要是搖搖晃晃,渾身哆嗦,你別介意,趕緊走就是了。快,快,快!”
  “先生,您沒別的事情問他了吧?”獄警問道。
  “沒有別的問題了,”布朗羅先生回答,“我本來以爲能夠促使他看清自己的處境——”
  “事情無可挽回了,先生,”獄警搖搖頭,口答,“您最好別管他。”
  牢門開了,兩名看守回來了。
  “快啊,快啊,”法琴嚷嚷著,“輕輕地,也別那麽慢啊。快一點,快一點!”
  幾個人伸手按住他,幫助奧立弗掙脫了他的手,將他拉回去。法琴拼命掙扎了一下,隨即便一聲接一聲地嚎叫起來,叫聲甚而透過了那些厚厚實實的牢門,直至他們來到大院裏,仍在他們的耳邊鳴響。
  他們還要過一會兒才離開監獄。目睹了這樣一個可怕的場面,奧立弗險些暈過去。他是如此衰弱,足有一個小時連步子都邁不開。
  當他們走出來的時候,天已經快亮了。一大群人早已聚集起來。一家家戶戶的窗日上擠滿了人,抽煙的抽煙,玩牌的玩牌,消磨著時間;人們推來擁去,爭吵說笑。一切都顯得生氣勃勃,唯有在這一切中間的一堆黑黝黝的東西除外——黑色的臺子,十字橫木,絞索,以及所有那些可怕的死刑器具。

2006-04-09 06:07:04 · answer #1 · answered by earthl 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers