English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Upon Julia\'s Voice

So smooth, so silv\'ry is thy voice,
As, could they hear, the damned would make no noise,
But listen to thee(walking in thy chamber)
Melting melodious words, to lutes of amber.
By Robert Herrick
可以的話麻煩順便教一下怎麼唸比較好???

2006-04-06 19:01:05 · 3 個解答 · 發問者 ooruru 1 in 社會與文化 語言

我說的唸,是因為老師要我們唸看看,but我們不知道怎麼唸才好。我有看過其他網站是有作者本人唸的詩,可是都找不到這首的資料,所以才會問看看有沒有人有相關的資料。

2006-04-08 19:15:34 · update #1

3 個解答

您所謂的唸是說如何解讀嗎?

2006-04-09 09:23:48 補充:
1 中文翻譯
朱麗亞銀脆之聲
So smooth, so silvery is thy voice,
如此柔順,如此銀脆,就是你的聲音,
As, could they hear, the damned would make no noise,
若他們得聞,即便指罵聲都不再是噪音,
But listen to thee(walking in thy chamber)
但是聽聽, (你在寢室走動著)
Melting melodious words, to lutes of amber.
你的話語悅耳,就連如琥珀般清脆琵琶聲,都被融化。

2. 想必你現在是文導課吧
這首詩是介紹英詩語調最好的版本
唸的時候很簡單,因為作者寫的也很清楚了

你有沒有發覺第一行的s的聲音
一堆s, (alliteration), 來代表女主角的漫步輕盈
所以你唸的時候就放慢速度, 感受其中的柔和
So smooth, so silv'ry is thy voice,

第二行, 最明顯的是damned,出現2個很強烈的d,
唸的時候可以加強這個單字,這個字的出現也是在顯示
罵人的聲音,也抵擋不住女主角漫步之聲
As, could they hear, the damned would make no noise,

第三行But listen to thee(walking in thy chamber)
當然唸的時候 thee之後要停一下,
要有仔細聽,好像外面有人要來,而且也是你很期待的人的感覺

第四行Melting melodious words, to lutes of amber.
又出現頭韻alliteration, 這行的M, 和L
尤其L在詩歌中通常就是要延緩詩韻行進的
所以你唸的時候,自然不可能唸太快
不過這行唸的慢是因為你想好好感受對方足以融化文字的聲音
和前面期待看到對方的感受要有所區別

希望這些對你有幫助

2006-04-09 05:23:48 · answer #1 · answered by earthl 6 · 0 0

silv'ry ←應該是silvery

Upon Julia's Voice
關於朱麗亞的聲音

So smooth, so silvery is thy voice,
如此光滑,如此清脆的是你的聲音,
As, could they hear, the damned would make no noise,
當時,如果他們聽到,指責將不能製造噪音,
But listen to thee(walking in thy chamber)
但是聽你(在你的寢室裡走)
Melting melodious words, to lutes of amber.
融化悅耳的話,對琥珀的琵琶。
By Robert Herrick
由羅伯特‧赫裡克

2006-04-07 14:16:50 · answer #2 · answered by Jiang 2 · 0 0



So smooth, so silv'ry is thy voice,
如此光滑,因此silv'ry是你的聲音,
As, could they hear, the damned would make no noise,
當時,如果他們聽到,指責將不能製造噪音,
But listen to thee(walking in thy chamber)
但是聽你(在你的寢室裡走)
Melting melodious words, to lutes of amber.
融化悅耳的話,對琥珀的琵琶。

By Robert Herrick 由 羅伯特‧赫裡克 作詩

2006-04-06 19:19:56 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers