中翻英:但願你家離我近一點.這樣我們就可以較常見面
謝謝各位大大><希望文法也能正確
2006-04-05 16:21:31 · 3 個解答 · 發問者 Josefina 1 in 社會與文化 ➔ 語言
但願你家離我近一點,這樣我們就可以較常見面。文法上有兩種說法:可能的未來:I hope that your house is closer to mine so that we can meet often.與現在事實相反:I wish that your house were closer to mine so that we could meet often.
2006-04-06 17:57:15 補充:
Thanks! Electric Guitar Player.
2006-04-06 18:00:39 補充:
Thanks. Nice meeting you here, 顧老師. 請多指教
2006-04-05 17:01:58 · answer #1 · answered by River 7 · 0⤊ 0⤋
Wow, great job, Leo!
2006-04-06 13:40:03 · answer #2 · answered by 電吉他手 4 · 0⤊ 0⤋
但願你家離我近一點.這樣我們就可以較常見面
I wish that your home be closer mine then we can meet often.
用WISH是因為較不能發生的情況下的願望所以用WISH...
2006-04-05 16:24:56 · answer #3 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋