What I eat
What I do
這2句話是啥意思??
是問句ㄇ??可是問句ㄉ話不是應該是:What do I eat(do)??
2006-04-01 18:11:17 · 1 個解答 · 發問者 Chih-Hao 3 in 社會與文化 ➔ 語言
我覺得菜英文ㄉ翻譯比較對ㄉ感覺,可是為什麼可以這樣翻ㄋ??...可是就文法來講是SASUKE比較對ㄉ感覺~~可是翻譯就有點怪怪ㄉ...
2006-04-02 16:34:05 · update #1
麥當勞的廣告主題 What I eat and what I do 的中文翻譯是「吃得開心,玩得愉快」,意在提醒顧客尤其是兒童,注意營養的均衡,而且多運動。麥當勞於三月初宣佈推出以“It’s what I eat and what I do… I am lovin’it”為主題的全球健康廣告活動。這項活動請到網球名將大小威廉斯與划雪板選手Chrispin Lipscomb作為代言人,廣告以大小威廉斯在“我正在燃燒卡路里……葉菜類對你真正好。我正在作對的選擇,你也行!”的歌詞聲中在網球場上活躍,搭配沙拉和其他餐點的畫面。連麥當勞著名的麥當勞叔叔也換上運動衣褲,一起鼓吹該公司的新生活宣言。麥當勞在歐美對肥胖與速食議題的重視風潮中,是主要受到批評的對象之一。特別是《麥胖報告》等電影的賣座,與該公司連著兩位最高主管都因健康問題英年逝世或去職之後。
圖片參考:http://www.goactive.com/images/zh-CN/homepage/topleft_00.jpg
2006-04-04 00:04:59 補充:
ㄚ猴ㄝ~~ 文法≠語言 你學中文沒有學文法,你講的話、寫的文章大家都看得懂。美國人沒有學文法,但是他講的話、寫的文章,美國人都看得懂。上面短短那兩句,外國人看起來似懂非懂,英文讀者一看就懂。 英文文法是幫助外國人瞭解英文結構的一個工具,但它絕不是英文的全部。所以除了文法以外,更重要的是多閱讀英文文章,瞭解英語國家的人的生活、風俗習慣和思維的方式,才能領會英文的意涵。
2006-04-01 18:51:20 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋