おめベとラ
我不知道有沒有打錯
如果有類似的字翻起來比較正常的話
就用類似的.但起打那句打給我看看.....
急需><
2006-03-29 13:25:52 · 2 個解答 · 發問者 small Kang 2 in 社會與文化 ➔ 語言
應該是 "おめでとう" (o me de to u)祝賀別人的用語....類似中文的 "恭喜"比較正式的說法是"おめでとう ございます" (o me de to u go za i ma su)如果是祝別人生日快樂可以說:"お誕生日 おめでとう" (o tan jyo u bi o me de to u)新年快樂則是:"明けまして おめでとう ございます"(a ke ma si te o me de to u go za i ma su)
2006-03-29 13:58:07 · answer #1 · answered by 湯包 7 · 0⤊ 0⤋
應該是おめでどう吧
意思是恭喜!恭喜!
例如 新年おめでどう=新年恭喜
誕生日おめでどう=生日快樂
2006-03-29 14:00:20 · answer #2 · answered by 建宏 3 · 0⤊ 0⤋