請幫我把下面這段話翻譯成英文
各位同事
公司圖書館3月份新增了7支的電影DVD
歡迎大家來借閱
2006-03-26 16:16:59 · 3 個解答 · 發問者 no_nickname 3 in 社會與文化 ➔ 語言
各位同事
To all staff (或employee),
公司圖書館3月份新增了7支的電影DVD
The company's library has added seven new movies in DVD,
歡迎大家來借閱各位同事
You are now welcome to borrow them.
P.S. 可能你會覺得怪怪的,但是我是盡量以日常語翻,畢竟中文用辭和英文用語是不同的。
2006-03-26 22:01:04 補充:
對不起,第2句忘了一個字,應該是:In March, the company's library has added seven new movies in DVD.or The company's library has added seven new movies in DVD this March.
2006-04-03 11:43:39 補充:
菜英文,的確,人在不在國外跟翻得好不好,一點關係也沒有。 我已經說了,我翻的是怪怪的了。而採不採用不在我。因為沒有人能跟專業的一樣翻的好的。而且,我是盡量照著這段中文翻的,因為在“這裡“,我們是沒有這中說法的。
而你的“Come to get the 7 new DVDs at the company library, they are just arrived in March.”雖然字字清楚,可是辭不達意,因為你的這段“菜英文“翻出來後的意思是:
可以來拿七片新進的DVD。
你這段英文如果在這裡貼示的話,恐怕每個人都會認為每一個員工都可以各拿走七片DVD的。
2006-03-26 16:58:08 · answer #1 · answered by julliethj 2 · 0⤊ 0⤋
julliethj :
人在不在國外跟翻得好不好,一點關係也沒有。事實上,你翻得還真差。看看「在台灣的我」的翻譯:
Dear colleagues,
Come to get the 7 new DVDs at the company library, they are just arrived in March.
2006-03-26 18:08:39 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋
各位同事
公司圖書館3月份新增了7支的電影DVD
歡迎大家來借閱
Every colleague
Company's library increases film DVD of No. 7 Branch newly in March
Welcome everybody to borrow
2006-03-26 16:24:13 · answer #3 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋