為什麼柴咲コウ要翻成柴崎幸?不是應該翻成柴咲幸嗎?
雖然咲和崎都是念さき,但這樣不是很不尊重她嗎?姓無緣無故被改了.......
那為什麼伊東美咲不是翻成伊東美崎?咲這個字很難唸嗎?為什麼我常聽到有些廣播節目或週遭的人講到伊東美咲時,都是講伊東美~~(咲通常都模糊帶過,要不就隨便亂發音).....\"咲\"不是中國國字蠻常見的嗎?
濱崎步也不是這樣翻吧?\"步\"是翻出來了,那み就不見了嗎?當初這些藝人的名字都是誰翻的ㄚ~~~唱片公司嗎?草弓剪剛這個名字也是~~~日本漢字根本找不到這個字...!
2006-03-26 10:50:21 · 4 個解答 · 發問者 ? 3 in 娛樂與音樂 ➔ 明星與名人
那弓剪我打なぎ怎麼出不來,如果依你所說有漢字的話~你是怎麼打的?
2006-03-26 16:09:27 · update #1
AYU的名字我瞭解了~柴咲幸的名字有沒有可能在台灣更正過來呢?我每次跟我同學聊都用柴咲幸(我習慣了).....他們都會問"這誰阿?"........很嚴重的錯誤耶
2006-03-26 16:12:22 · update #2
柴咲コウ的柴咲在日本有很多人會誤打成柴崎,所以我想當初翻譯的人是參考到錯誤的寫法吧!
濱崎步的翻譯是正確的,這是她的本名,現在的浜崎あゆみ是她後來改的藝名(把步改成平假名)
草彅剛的寫法也是正確的,「彅」就是日本的漢字,有時候沒有寫出來不代表沒有這個字,而是日本人很懶惰不寫或者是已經很少用了
2006-03-27 00:37:25 補充:
1.我使用的是Windows內建的日文輸入法,我的只要輸入なぎ就會出現彅2.我想要改過來的可能性不大,畢竟大家都很熟悉這個名字了
2006-04-12 21:03:43 補充:
你把輸入法﹝あ﹞旁邊的那個{般}換成第二個的{名}再輸入くさなぎ就可以找到{草彅}這個選項
之後用{般}模式時,輸入なぎ也可以找到你要的字不用再換了
2006-03-26 12:48:58 · answer #1 · answered by 青青 3 · 0⤊ 0⤋
柴咲コウ正確漢字寫法為「柴崎幸」,且由本人認可。她個人本身使用的印章也刻為「柴崎幸」三個字 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9F%B4%E5%B4%8E%E5%B9%B8
2008-03-29 13:53:55 · answer #2 · answered by KG 3 · 0⤊ 0⤋
我不同意你的說法,名字不是用意義來翻的~~以中文來舉例,若有人叫小雯~[雯]是雲彩的意思~依你的意思就是說也可以叫她小[雲]囉?名字就是要忠於原字才對!咲就是咲,和盛開是不同的!盛開是咲的意義,但卻不能代表咲~= . =你懂嗎?
2006-04-02 05:32:41 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
(姓氏部份)
"咲"之所以會翻"崎"我想是借同音字(兩者都唸saki)
再者日本的姓氏有"咲"可說是少之又少...
藝人多半是為了追求藝能性才將(姓氏的)"崎"(saki)字故意取成同音的"咲"字...
----------------------------
(名字部份)
"咲"其實現在中文也不用了...雖然中文古字是"笑"的意思...
不過日文的"咲"應該是"開花/綻放"之意...
所以硬要翻的話...應該要把美咲翻成"美開"才是...
2006-03-26 17:13:57 · answer #4 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋