English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問肩頸痛的英文怎麼翻!!!
請勿用~
翻譯軟體~

2006-03-22 16:29:58 · 2 個解答 · 發問者 FU-CHING 2 in 社會與文化 語言

2 個解答

肩頸痛 = Myofascial pain syndrome肩頸痛在醫學上稱為肩頸部肌筋膜疼痛症候群(Myofascial pain syndrome)。典型的肩頸部肌筋膜疼痛症候群,在臨床的病徵多表現為單側或雙側的肩頸僵硬及疼痛,往往可以找到一個或數個壓痛點,以及不規則的條狀痙攣。引起肩頸痛最常見的原因就是姿勢不良。人的頭相對於頸椎來說很重,而面對電腦的工作通常又是坐著保持同一姿勢很久,肩頸的負荷相對增大,肌肉一直處於緊張狀態,無法休息,便會因缺氧、缺血,繼而僵硬,缺乏彈性。如果沒有引起必要的注意,適當進行調整改善,肌肉的長度就會逐漸縮短,並引起脊椎的結構性改變,從而造成神經根或血管的壓迫,導致疾病和痛症的產生。臨床上許多頭痛,手麻或下肢疼痛,都是由於姿勢不良引起的。

2006-03-22 16:46:23 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 1 0

醫學名詞應翻為cervicobrachial pain,而不是筋膜疼痛症候群( Myofascial pain syndrome) ,肩頸痛也可能是頸椎神經根壓迫,第四及第五頸椎神經根所產生的輻射痛會傳到肩胛(第四頸神經根皮節)或是上臂外側(第五神經根皮節),肩頸痛最常見的病因為姿勢長久固定不動所引起兩側斜方肌疲乏,較嚴重的病況出現肌肉形成緊繃纖維的硬塊,要出現纖維化併有壓痛及輻射痛;才稱之為筋膜疼痛症候群( myofascial pain syndrome ),肩頸痛不可以用myofascial pain syndrome代之!

2006-12-14 14:35:45 · answer #2 · answered by Emily 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers