在產品的推廣和宣傳之際
我想舉辦一些較具互動性的活動,
例如舉辦美少女代言選拔…之類的
請想問
這類型的活動
英文該如何翻譯??
2006-03-22 06:24:24 · 3 個解答 · 發問者 Irene 1 in 社會與文化 ➔ 語言
抱歉
我是想舉辦一些新上市產品的宣傳活動
但詳細內容目前尚未確定
有否有總稱「活動」的字? 「events」這算嗎??
能夠一同告訴我「代言人」和「選拔活動」的英文嗎??
感激~
2006-03-22 06:47:57 · update #1
activity 或 event競爭活動的話可用 contest例: 美少女代言選拔: Representative Beauty contest
2006-03-22 11:54:36 補充:
代言人 = representative, spokesmen/women選拔活動 = contest, ___'s screening event, ___'s selection event
2006-03-23 12:19:40 補充:
not necessarily..."spokesman/woman" may be more formal but can still be used interchangeably with representative
2006-03-22 06:50:13 · answer #1 · answered by Takuko 7 · 0⤊ 0⤋
spokesman指的是公司發言人,或代表某重要人身的發言人,不要誤用
2006-03-22 08:29:05 · answer #2 · answered by 菜籃族 6 · 0⤊ 0⤋
單指選拔活動嗎?可以說的更清楚一點嘛...謝謝
2006-03-22 06:35:24 · answer #3 · answered by 小草 1 · 0⤊ 0⤋