English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

客套 好像沒辦法單一字分開來解釋 有人知道他的來源嗎

2006-03-20 12:36:03 · 3 個解答 · 發問者 RD 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

3 個解答

 教育部國語辭典【客套話】注音一式ㄎㄜˋ ㄊㄠˋ ㄏㄨㄚˋ注音二式k
圖片參考:http://140.111.34.46/dict/fonts/fa41.gif


2006-03-20 20:10:51 補充:
教育部國語辭典【客套】 注音一式 ㄎㄜˋ ㄊㄠˋ 注音二式 k tu  相似詞 客氣 相反詞 解釋 會客時表示謙讓、問候的應酬話。儒林外史˙第十三回:你我知己相逢,不做客套。花月痕˙第十四回:我們神交已久,見面不作客套罷!彼此謙讓、問候。如:大家都是自己人,不用客套。

2006-03-20 15:08:10 · answer #1 · answered by 張先生 6 · 0 0

客套話,就是不相熟悉的客人見了面相互『套』交情、『攀』關係的話!經查考,在《儒林外史》中常出現這般口語,而作者吳敬梓為清‧康熙、雍正與乾隆年間的作家,故客套話應為當時京師裡的口頭語吧!故我判斷這詞兒應該是從北京普通話流傳出來的。舉例來說:甲:您好呀!貴姓?府上?乙:您也好,敝姓劉,舍下南投,您老呢?甲:哈呀,敝姓張,家住北投,可真巧著呢,咱們可是世交又是鄰居哩!乙:啥?世交?怎麼說呀?甲:您祖上玄德公(劉備)與家祖上翼德公(張飛)不是在那桃園三結義嘛?算來,我還得尊稱您一聲大哥呢!乙:喔,這關係可真遠著呢,那鄰居?這北投離我家南投可不算近吧?甲:算算算!當然算近啦,我們都是一個『投』嘛,您不過在南邊一點兒,我也不過在北邊一點兒,咱們的交情一過了『投』,不就湊在一起了呀!乙(心想):喔,這傢伙還真會套交情!客套話可是一套接一套地!

2006-03-21 11:46:45 · answer #2 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 0 0

我自己拆解的意思
做客人的不是通常都很客氣嗎?(中國人都搞這一套)
外國人的話可能就不一樣,所以外國人不說客套
客人專門的那一套所以叫做客套
假如說是自己人的話就不用客套囉...
客套話兩個字合起來才有他的意思在
跟英文的片語是一樣的..
至於來源的話..恐怕是口耳相傳不可考了吧..
我想這種問題必須由國文考古大師來解答@@

2006-03-21 11:41:39 · answer #3 · answered by 黑貓 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers