English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

p i e n s o m u c h o en os
這句是什麼意思

2006-03-16 20:18:35 · 4 個解答 · 發問者 skinmenking 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

埃~~~黑抹抹才是對的拉~~~

2006-03-29 19:50:59 補充:
哈哈歐~~~繼續努力吧 實習生~~~(羨慕)

2006-03-29 19:56:38 補充:
to Skin: 抹抹的財塑正確的拉!
to Alina: 翻譯要加油悠~~~醬在國外應該是有很多"會錯意"的悠~~~

2006-03-25 16:31:21 · answer #1 · answered by death_fox 4 · 0 0

會不會是葡萄牙文? 還是義大利文?
me-de-se-nos-os-se
好像不是西班牙文的變化呢!

2006-03-17 21:41:58 · answer #2 · answered by 明達 2 · 0 0

這個....怎麼我的教授交我的翻譯是"我很想你們"呢????"os"是你們的變化型.
me-de-se-nos-os-se.....記憶中是這樣的~~~

2006-03-17 10:32:46 · answer #3 · answered by esther 7 · 0 0

您應該是想寫 pienso mucho en "vos" 吧?!

翻譯: 我很想你/妳。

pienso 是 pensar 第一人稱(我)的變化。 pensar en + 某人:想念 某人 
mucho 是 "很多" 的意思
vos 是 "你" 的意思

2006-03-26 16:26:58 補充:
狐兄~ 阿你係跑哪去啦?!! 好久不見耶~ 呵呵呵呵~~
看到最佳解答時,我心情還滿五味雜陳的...但之前因為學習你"豁達"的態度(我自己感覺的啦)..所以就用另一種方式來看囉~
唉~~誰叫我跑到英文區回答西文問題咧^^|||

2006-03-16 07:27:14 · answer #4 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers