When I am studying about some textbooks, there is a word I don\'t understand that is \"taken-for-granted\" in the contents. Could someone please help me to explain it and to distinguish from \"taken for granted\".
Thanks
2006-03-15 19:50:47 · 5 個解答 · 發問者 mjlaiw 1 in 社會與文化 ➔ 語言
可否用中文回答
2006-03-15 19:51:47 · update #1
你問這個問題的時候,應該把上下文寫出來,這樣會更清楚,讓答題的人更能針對你的問題明確地回答。taken for granted 有兩個含義:1.形容詞詞組:evident without proof or argument,即不證自明、不言而喻。例如:We hold these truths to be ~。2.動詞詞組的被動語態,原型是 take...... for granted。意思是:accepted as real or true without proof,被認爲是理所當然、天經地義的。例如:You don't know anything about hardworking, you just take everything for granted. (原型)又如:His loyalty was ~。以上是 taken for granted,是動詞。英文裡,經常爲了表達同樣的意思而會把一些以成形的動詞詞組、甚至整句話拿來做形容詞用。這時候,就會把這些動詞詞組的單字之間用 “-” 連接起來,以示這是一個字,而不再是一個詞組。所以就出現了 taken-for-granted,這是一個 形容詞,後面應該是跟名詞或名詞詞組。例如:He never appreciated anything she did for him, and acted as a taken-for-granted jerk。同樣的用法還有:We are completely lost in this who-knows-where bush.
2006-03-15 05:05:44 · answer #1 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
請問你是要整個翻譯還是只是要問 "What is taken-for-granted?" 這句意思呢?
2006-03-15 20:02:31 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
The thing I did is taken for granted by you. 我所做的被你視為理所當然
2006-03-16 01:16:07 補充:
是某視為理所當然
2006-03-15 04:18:26 · answer #3 · answered by vita 1 · 0⤊ 0⤋
你好!
如果沒有錯的話,你所敘述的" taken for granted"這個片語原來應該是 "take...for granted"。
意思為 "把....視為理所當然"
例如:
Sometimes people may take it for granted that the drinkable water they use daily are illimitable.
(有些人把他們每天使用的無窮盡飲水視為理所當然)
這個句子僅供參考,自己覺得造的不是很好^^"
希望你滿意我的答案^_^
2006-03-16 01:18:51 補充:
Oh I'm sorry! I misunderstand your question. Can you show me the whole sentence in your textbook? It might be much clear and help you better! Thanks!
2006-03-15 04:15:35 · answer #4 · answered by YehZorPieu 5 · 0⤊ 0⤋
taken-for-granted=臆斷
Sorry,my Engilsh is not very good , sc maybe I am not able to help you.
If you have a question, you can continue to ask again. I will do my best to answer you.
2006-03-15 04:13:23 · answer #5 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋