English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

因為班上的英文老師教孩子們鼻屎叫\"nose shit\",這似乎是國語的文法邏輯,不是英語的語法,我知道\"耳屎\"叫\"ear-wax\"或\"discharge from ears\",請各為網路先進們賜教了

2006-03-15 16:50:13 · 4 個解答 · 發問者 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

鼻屎 = booger [美語] = bogey [英語] = dry mucus [乾凅的黏液]鼻涕 = nasal discharge = snot

2006-03-15 22:15:13 補充:
資料來源 http://en.wikipedia.org/wiki/Booger

2006-03-15 01:13:49 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

有好答案ㄋㄟ

2006-03-15 19:48:12 · answer #2 · answered by Joey Lee 4 · 0 0

booger/ bogy/ bogey

Wow, your question is so SMELLY!!

Booger--American English--Slang
Bogy--Slang
Bogey--Slang

Moreover, 耳屎 is ear wax while 痰 is mucus, phlegm.

For that "nose****" it must not be correct!!

2006-03-15 02:12:37 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

鼻屎在美式英文口語裡,是用booger這個字,因為鼻屎很可怕,所有引申有另人害怕的人或事,也可以叫booger。

2006-03-15 01:16:48 · answer #4 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers