<禮義廉恥>翻譯成英文是什麼?
(請勿翻譯成為羅馬拼音,那不是我想要的,謝謝!)
2006-03-14 17:21:15 · 7 個解答 · 發問者 蘇丹王 3 in 社會與文化 ➔ 語言
請問 [八德]翻成英文是什麼,謝謝!
2006-03-14 18:04:40 · update #1
禮義廉恥字典上有喔
於想學漢文的外國人來說
這句話是不得不學的啦
翻成英文就是a sense of propriety, justice, honesty and honor
八德就是eight virtues
這也是林語堂字典上就有的
2006-03-14 15:44:38 · answer #1 · answered by YLJ 7 · 0⤊ 0⤋
劍客同意「 菜英文」 ( 大師 3 級 ) 的看法!!
2008-10-25 05:54:52 · answer #2 · answered by 劍客 4 · 0⤊ 0⤋
一句<知識 Joe>代表什麼?
不列URL不就沒人知道?
這樣的確有失一位<大師級>的作風
2006-03-14 19:02:01 · answer #3 · answered by jjkendy 6 · 0⤊ 0⤋
哦...那個,可是他有標參考資料是來自
知識 Joe喔
發生了什麼事= =
2006-03-14 18:00:39 · answer #4 · answered by 蘇丹王 3 · 0⤊ 0⤋
這個問題有一位 Joe 在就已經在知識家2005-05-24 回答了。
樓上的♡.NANA.♡ ( 大師 4 級 )是一字不漏抄Joe的,剛好做到了「禮義廉恥」裡的第四個字。
Joe 的回答請看http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1105052401535
2006-03-15 19:09:50 補充:
jjkendy :
你講得一點也沒錯。
2006-03-14 17:45:00 · answer #5 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋
Sense of propriety
自己的感覺意見+網路查的
2006-03-14 01:24:55 · answer #6 · answered by ★唯★ 林瑋恆&楊西施 7 · 0⤊ 0⤋
「禮」是規規矩矩的態度。「義」是正正當當的行為。「廉」是清清白白的辨別。「恥」是切切實實的覺悟。禮義廉恥乃四維八德裡的四維, 因此這四個字各有各的意思. 與其用一兩個字來形容, 我覺得一個一個解釋比較能夠顯示出中國人的道德精神.「禮」= Etiquette, Courtesy「義」= Morality, Loyalty「廉」= Honor, Righteousness「恥」= Self-consciousness, Shame如果你只想用一字來形容四維的話, 你可以說這是 The Four Principles of Chinese Morality.
2006-03-14 01:22:39 · answer #7 · answered by Sky Walker 7 · 0⤊ 0⤋