from the very beginning 是句常聽到的英文,我查了知識+也發現有人問過這句話的意思,大家的回答不外乎 "從最開頭開始" 之類的。有意思的是,近來在英文版上有個有趣的問答討論,裡面有位網友對於這句話有很堅決的見解,那就是 \'The very beginning\' means the God.這我就很疑惑了,請問各位先進,這是真的嗎?
2006-03-14 12:20:24 · 4 個解答 · 發問者 JellyHead 5 in 社會與文化 ➔ 語言
God前面不能加the喔... 提醒一下 ^^
2006-03-23 02:31:39 · answer #1 · answered by Dana 4 · 0⤊ 0⤋
Are you two playing my favorite novel: Pride and Prejudice?
Poor Sandy.. I'm wondering what the role you are playing in that classical, hmm, you should be playing the mother of Elizabeth.
2006-03-18 01:21:32 補充:
In the bible (new international version, which is widely used nowadays), I was not able to find anything being used as "very beginning".
http://www.biblegateway.com/
2006-03-18 01:21:42 補充:
So, if the phrase "very beginning" is so important to Christians, then, I don't find any reason why it would be erased totally from the bible.
2006-03-18 01:25:23 補充:
The bible was translated from another language (Latin), could you find me that phrase "the very beginning" in the bible written in Latin?
2006-03-16 06:35:31 · answer #2 · answered by helen 7 · 0⤊ 0⤋
壞壞熊:
我並沒有預設立場,也希望就事論事,希望你也不要預設我是對你有意見。
"To learn from the very beginning" means "To learn from the God",我是第一次知道,我沒住過美國,也沒有讀過Bible,如果這對native speaker是 "common sense",這就是一則重要的 "知識",因為我們 "誤用" 的機會太高了。
這也是我開這個thread的目的,所以請別 "預設立場",我們素昧平生,我何苦自討苦吃?
2006-03-15 09:17:19 補充:
事實上,我也讀過你的自我介紹(& Yahoo Blog),我也很贊同你所寫的,以及你的正義感以及使命感,讓有爭議的"知識/常識"多點理性的討論,我認為你也會贊同,至少,當下次有人搜尋 "the very beginning"時,它可以找到充分的解答,我開此問答用意正是如此,這比忿忿難平的留下 "you idiot" 更有效果不是嗎?
知識+裏只有"最佳解答",沒有標上是"正確解答",我也相信任何一個認真尋找答案的人都不會相信"最佳"就一定是 "正確",留下紀錄,就會被參考,何苦執著於"最佳"就非要是"最正確"呢?
2006-03-15 17:56:32 補充:
To 壞壞熊:
Sorry that my question has offended you. Sorry for that.
However, I believe I have not yet catched your point about the meaning of "learn from the very beginning". (I really need to have a clear idea of this phrase.)
2006-03-16 10:36:38 補充:
很遺憾得到這樣的回應,我也見識到了 "成見" 對一個人判斷力的影響。
如果說關鍵點是因為我問題中沒有提到 "to learn" 而只提到 "the very beginning" 是惡意誤導,那只能說我也是眾多被"the very beginning" means the God這句話誤導的人之ㄧ而已。當你指著某些回答說是"笑話",卻又不清楚提到"笑點"在哪裡,我是丈二金剛摸不著頭緒。
2006-03-16 10:37:27 補充:
要人"to learn from the very beginning" 是不是英美文化中罵人不帶髒字個慣用語,我不知道,相信大部分不曾旅美的網友也不清楚,所以我才在此求助。
當然了,你今天說這句話是,那就是了,大可不必對我人身攻擊,受教不起。
2006-03-16 10:41:47 補充:
..."試著不要用你們自己的想法與做法與反應去看別人.很多人問問題的出發點是很健康的"... (quoted from your own words)
2006-03-17 10:43:30 補充:
嘻嘻,其實我發現你還滿幽默的。:-)
既然我們都這麼壞,你不覺得我們可以放下這個討論,當個朋友嗎? (很誠心的)
2006-03-15 04:07:20 · answer #3 · answered by JellyHead 5 · 0⤊ 0⤋
Sandy:
你回的很中肯,完全沒預設立場.
給你拍拍手.
如果知識+能多些你這種人而佔到多數,那就能變成真正的知識庫了.
再拍拍手.
2006-03-17 09:33:28 補充:
你贏,我混蛋,我只是個高中沒畢業上網騙人的傢伙,有時還性侵騙出來的女網友,我在鵝鑾鼻撿海帶還有保特瓶過日子,我其實都是偷別人答案的騙子,來滿足我現實生活中的挫折感與無力感.
滿意了嗎?
你就開心的睡一覺吧.
爭這個我感覺不出任何意義.
2006-03-17 09:36:02 補充:
補充一下:
其實騙出來的男網友我也一樣性侵.
2006-03-18 00:17:33 補充:
在修理完人後要做朋友?
呵呵呵...我不知道閣下是在用哪根神經在想事情.
敝人草莽出身,現在充其量不過是個假高尚的傢伙,真是高攀不起.很抱歉.
做人留一線,日後好相見.
吃乾抹淨,會有報應的.
不要以為現在臺灣總統是這個樣,你就有樣學樣.
套句廣告詞,看的到的是表面,看不到的是專業.
他是個職業政客.
而你,差得遠了.
2006-03-18 00:30:34 補充:
給有耐心看到這裡的所有朋友:
如果你有心在英美發展,無論何時,何地,對何人.除非你非常清楚他的背景,或是你在傳教,否則,在用"To learn from the very begging."時,千萬要小心.
這種講法對於一般中下層的人沒有什麼,但是這種講法,如果運用不當.對於某些或許很有能力提攜你的群體來說.使用不當,你會為此付出代價.浪費一個貴人.完全不值得.
要不要聽,這是您的選擇.
如果你硬要用,那當你聽到"Ha ha ha, what are you talking about?"或類似的話時,就已經太晚了.你已經傷害了他的尊嚴.他不會講什麼,但他會永遠記得.
祝順利
2006-03-18 01:53:16 補充:
I don't remember. But, I will check on-line. Gimme a second.
2006-03-18 01:56:42 補充:
"I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty." (Revelation 1:8, NIV)
2006-03-18 02:48:35 補充:
真正的解釋要去問牧師,我不是教友,我只是很單純的用文化的角度去瞭解這件事.
因為工作關係,我工作上認識的人,基本上在美國都是幾代傳下來有點權勢的.
基本上,他們不是猶太教,就是天主教,再不然就是清教徒.基督教徒都不多.
我知道Alpha是指最初,Omega是指最終,這是上帝第一次自我介紹.如此而已.
這些人自視甚高,在沒熟之前,受不得半點頂撞(熟了以後隨便)
除非你本身也是有權有勢,否則,如果想要突破玻璃天花板,他們的一句話,就能幫上很大的忙.
我或許市儈一點,但我提供的,是我知道的.
給有緣人.
今天忙一點,只能有一搭沒一搭的回.
2006-03-24 21:20:12 補充:
嗯...強調語氣...
你一提我也覺得不對耶...
不能這樣用...
謝謝指正...
2006-03-15 01:48:03 · answer #4 · answered by 壞壞熊 6 · 0⤊ 0⤋