English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=apple+butter
這個是奇摩字典\"蘋果果醬\"翻譯的結果
\"apple butter\"

可是就我在想 奇怪 butter 不是牛油嗎? 不就變成\"蘋果奶油\"很怪耶~
蘋果果醬不是\"apple jam\"嗎?
那我的暱稱不就很蠢
說了那麼多 請問各位是不是有\"apple butter\"的用法?

2006-03-11 09:17:34 · 1 個解答 · 發問者 安米米 1 in 社會與文化 語言

1 個解答

Apple Butter = 蘋果醬 註:butter 這個字單獨的意思是「牛油」。但是跟別的字在一起就變成「醬」的意思。譬如「花生醬」就叫做 “ peanut butter”。下圖是「蘋果醬」的樣子。
圖片參考:http://www.pickyourown.org/cooking/abjar.JPG

2006-03-10 17:39:32 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers