English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請大家幫我評一下吧 拜託 當事人問我 我是覺得看起來有點做作的感覺 想賣弄造詣卻功力不純 總之 我想聽聽大大給我的意見 謝謝囉~ (別管內容 只看文筆)
(以下全文)
看完妳的信件…
真如朱嬰直搗黃龍巢,似那厲雪飛霜襲身遭;
疼且寒呀!

我無意要賣弄筆墨,遮莫將馮京當馬涼呀!
小弟子我只不過是一介鄉野之鄙夫矣,
星光怎比明月高喲…!比不上,也望塵莫及,
可別對我窮追猛打喲,我在逼命無常時,
是會使出超級大絕喲...............開玩笑啦!

丫姐曾寫過文案;
我知道要寫廣告文案,
是由不簡單的文筆功力者,公司才能給其執牛耳;
我還記得有個叫slogn的,叫精神標語吧!呵…
我也來為丫姐妳寫一句文案!
咳~~~
主標: 才貌絕並,智藏無垠~~~
副標:超越古今冠蓋群倫,艷華才學如貌的“蓁”姐~~~
好像有狗腿厚,呵…!就這樣子! 哈哈!
小弟我小時至今,並無任何文述上的功績顯赫,
端得只是一時的情趣意念,不足登台論道啦!
請大姐不要給小弟一般見識才是!
說到那指法,我只是想知道學弦樂者,
那指法的用處學習過程,抑或其個人自家的絕竅,
我是想依此能否讓自己更上一層樓而已;
一位文者與一位武者,皆使同樣的樂器,
也都是高明的樂者,相信兩者所奏出來的樂風,
一定是各有千秋,且風格也大不同!
我所要的意旨在此!

況我所能的樂器,不足為道,
只是憑著一己之念,欲撐起文化大局羆了!
我欣羡會樂器的人,是要會專的人,
若只會半調子的人,我只多會笑笑而已!
既丫姐妳不能幫上忙,也無妨,
我還是會往尋真樂之士,而請藝的!還是要謝謝妳 ^_^~~~
至於花錢請教,這可免了~~~
因我已有一位耆老之師在教導了,只是所得樂譜甚少而已!
點綴之處,也多有殘缺!
但人總有一些執著,我因為投身這境,
我覺得我就有義務要繼續接授,並傳承之~~~
呵!
我想我跟丫姐妳不同,我喜好的是國樂,
西洋樂器,我卻一大多沒興趣!
但不是全不喜歡,只喜歡一種樂器的聲音~~
那就是豎琴~~,我只喜歡這種聲音!
至於二、三流大學的文學,
唉哎~~~~,丫姐也或許覺得我是此濁流之中的其一吧!呵…
其實我個比較傾向道老之術的思想…
無為而不願多爭呀!
(全文結束)

2006-03-10 09:56:27 · 3 個解答 · 發問者 ivy 2 in 藝術與人文 詩詞與文學

我再補充一篇 (以下全文)
在寫給他人的文述之中,大多以為太過古澀難懂,
即使稍有會意,也不能盡全了解;故這也是我的毛病缺點之處。
或許是我太愛玩弄文意句讀,致使有些簡略之意,也被我弄得似五里霧中。
我寫的文意,不是為要仿古文,而這是與生俱來便是如此,非從自願;但因為流於此,故容易使之與他人畫地自限,甚或孤芳自賞!
有鑑於此,便一改昔文風,以較為詼諧平素,抑或流俗之氣來迎合與眾;
當今白話小說,我覺有七成多是市井流語,
不足為學,或許是我一己的偏見吧。
(全文結束)

2006-03-11 05:23:19 · update #1

3 個解答

別管內容是對的,因為看不懂!

關於文筆部分,個人小小淺見,僅供參考
這篇文章看起來挺像台詞的,語助詞”呵””哈”參雜,頗有周星馳就在身邊的感覺,若真是台詞腳本,我建議要注意頓氣的地方是否平順,可以修改的再順溜一點,比方說是(西洋樂器,我卻一大多沒興趣!)這句,或許可以修成”(西洋樂器,我大多沒啥興趣),既是口語表達,類似這種地方就不能太拗口,斷句的地方也要符合用氣的長度,不能念起來氣不順。
另外,用了許多成語和之乎者也,文章中讓你有做作感覺的地方,就是這些又古又今的用法,可以感覺出骨子裏想的是你的我的,硬要用艱澀的形容詞喬成古語用法,譬如(因我已有一位耆老之師在教導了),耆老就耆老,師就師,耆老之師很怪,因為”耆老”和”師”都是名詞,再加上你前文後語都想仿古,這句不如改成(良師授課多年),不就可以少寫許多贅字,今古夾雜的技巧可以再參考白話小說中的用法。

說實在話,這篇文章的確有一種硬喬成古文,但功力不夠的感覺,文法和成語的使用上要再加強,如果是你自己寫的文章,那就說聲”歹勢,得罪啦”,你貼出來也是想聽大家真誠的意見嘛。

2006-03-09 19:16:18 · answer #1 · answered by 小豬 5 · 0 0

標語的英文是『slogan』。

2006-03-18 19:26:40 · answer #2 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 0 0

小小建議:
1.不應口語化~文章就要有文章的風格
2.文章中不宜出現太多語助詞~會削減文氣
3.驚嘆號不宜太多
4.雖然不看內容~但內容的確不佳
5.文白夾雜~而且文言文也不成熟~恐怕是硬湊出來的

2006-03-11 19:28:31 補充:
是不是看了古典小說的緣故?
又因為火候不夠
使通篇文章看起來有仿效之嫌

文言文寫作~
要有受過訓練的作者
寫出來的文章~才會念起來鏗鏘有力

一般人仍以白話文寫作為先
古人能用文言文寫作~
因為他們接觸到的幾乎都是文言文
現代人文言文接觸太少
要寫出像樣的作品
實屬不易
(甚至有些白話文都不是很好.流於「為情造文」的地步)

2006-03-11 19:29:20 補充:
更正~是「為文造情」

2006-03-10 17:35:39 · answer #3 · answered by 大頭 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers