之前慾望城市裡面有個\"單字\"不是片語形容\"小鹿亂撞\"
唸起來好像是{S^S^ZU}我不會用電腦所以KK英標打了很濫
^就是\"倒V\"
有誰知道怎麼拼!!!也可以順便給類似像這種有趣的單字片語(不要俚語喔)(最好不要太普遍的)
2006-03-07 19:42:16 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
zsa zsa zsu(AKA: butterfly in the stomach)當你面對一個心儀已久而一直不敢表白的人,講不出話來時心裡的那種感覺。Mary: When I met John, I just got that zsa zsa zsu.Mary: When I met John, I just got butterflies in my stomach.
2006-03-07 09:11:57 · answer #1 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
對沒看過 Sex and the city 的朋友, 提供以下的意見...
In Episode 74 (Season 5): "I Love A Charade", Carrie was shocked to find out that her gay companion, Bobby Fine (played by Nathan Lane) announced that he was going to get married, to a lady nonetheless, Bitsy Von Muffling.
2006-03-22 12:21:31 補充:
The four girls, Carrie Bradshaw (Sarah Jessica Parker), Samantha Jones (Kim Cattrall), Charlotte York (Kristin Davis) and Miranda Hobbes (Cynthia Nixon) were talking about the odd couple during breakfast in a typical New York morning.
2006-03-22 12:21:44 補充:
(I listened to their conversation and wrote it down. I may have left some words or somethin'):
2006-03-22 12:22:39 補充:
(Carrie, wondering why Bobby Fine's marrying Bitsy Von Muffling if he's gay)
Carrie: Okay. Let's say it's companionship. How do you sustain a relationship without the Zsa Zsa Zsu?
Charlotte: The what?
2006-03-22 12:22:46 補充:
Carrie: You know, that butterfly in your stomach thing that happens when you not only love the person, but you gotta have 'em. Isn't that what get you through the years? Even if it fades, at least you have the memory of Zsa Zsa Zsu.
2006-03-22 12:23:21 補充:
For your information, according to Urban Dictionary, Zsa Zsa Zsu means "That sort of lovey, butterflies feeling when you just want to be with someone."
2006-03-22 12:24:01 補充:
所以 候選編號 002 才是正確的!
2006-03-22 07:20:56 · answer #2 · answered by yuvius1030 7 · 0⤊ 0⤋
根據她的發音應該是: ZA-ZA-ZU這是他個人用聲音來表達出的感覺. 不是什麼字.好像有男人在看球賽時發出: WOO-AH!表達---爽啦!
2006-03-07 03:58:23 · answer #3 · answered by Sharon 6 · 0⤊ 0⤋