English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

飛在天空的蟬,不知受了什麼傷,總是孤獨的杵著,望著遠方的藍天。

2006-03-05 17:21:22 · 3 個解答 · 發問者 basketball boy 2 in 藝術與人文 詩詞與文學

3 個解答

《飛在天空的蟬,不知受了什麼傷,總是孤獨的杵著,望著遠方的藍天。》

這首作品,語意較不達,飛在天空的蟬,是正在飛行,或者是在停留?若有停留,就要有立身之地,否則用『杵著』,會讓人搞不清楚狀況^^bbbb

蟬已是一種眾所皆知的飛行物了,可不用再累用『飛在天空』來加強^^

一首『詩』,難能可貴的是它的精簡文字卻能包含一切,能避免累贅的形容越少越好,可加深它的意境。

而且你只要用『受傷的蟬』形容,不要再用『不知受了什麼傷』,來做更白話的形容。

因為只要用『受傷』兩句,別人就會自動開始猜,到底是為什麼受傷。

飛在天空的蟬,最好不要突然用『杵著』來形容,杵著是形容不動的用詞,除非你有指出蟬的位置是不動的,否則就不能錯用了^^bbbb

一個作品要有始有終,望著遠方的藍天,如果在後面接一個終句,就會讓讀者覺得那是一個令人覺得有收獲的作品。

《飛在天空的蟬,不知受了什麼傷,總是孤獨的杵著,望著遠方的藍天。》

我若用另一種方式來表達的話:

受傷的蟬
註定無法順利飛行的殘缺
在伙伴起飛的同時
最後只能孤獨的飛向藍天
再也無法
發出愉悅的聲響
來點綴這一季的夏

----
你試著用另一種角度來看看,看自己能不能創造更深層的形容句^^

2006-03-05 14:19:17 · answer #1 · answered by danchel 7 · 0 0

恩~與義淺顯易懂
但文句欠短些..
有進步空間!!

2006-03-05 17:47:43 · answer #2 · answered by Duplicity 4 · 0 0

"飛在天空的蟬,不知受了什麼傷"這邊稍微改一下可能會比較好
所以我認為改成"飛在空中的蟬,不知得了什麼傷"會比較好、比較有感覺,如果你是這首詩的作者,我是這樣的建議,改不改就看你自己。

2006-03-05 03:15:27 · answer #3 · answered by no_nickname 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers