English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

【misunderstanding】
【 misinterpret】
兩種都有誤解的意思
有什麼分別呢?
如果要說\'\'人們對某一件事的誤解\'\'該用哪一個?
或還有什麼比較好的答案?

2006-03-05 16:22:37 · 3 個解答 · 發問者 ★├微笑的熊┤ 3 in 社會與文化 語言

3 個解答

人們對某一件事的誤解 要用misunderstanding of something

interpret是''翻譯''的意思
所以misinterpret是''錯誤翻譯''
例如
最近美國''誤解''陳水扁總統廢除國統會的言論

因為這個''誤解''是屬於''錯誤翻譯''的誤解
所以要用 misinterpret

2006-03-05 00:40:25 · answer #1 · answered by 聖潔 2 · 0 0

misunderstanding 是「誤解」也是「誤會」的意思,misinterpret 也是誤解,但不是誤會的意思,他的意思更接近「誤釋」

2006-03-05 16:44:44 · answer #2 · answered by 小ET 4 · 0 0

根據Longman的Dictionary of Contemporary English的解釋

[misunderstanding]:
1. a problem caused by someone not understanding a question, situation, or instruction correctly. 某人沒有正確了解一個問題, 情況, 或指示而產生的問題
2. an argument or disagreement that is not very serious-often used humorously. 不和;爭執

[misinterpret]:
to not understand the correct meaning of something that someone says or does, or of facts that you are considering. 對某人的話或行為沒有正確的了解

Something(<-某一件事, 請將你要描述的事件放上) was misunderstood/interpreted(兩者都可傳達你要的意思) by people.
意思的話... misunderstand 就是誤"解"的意思
至於misinterpret 多了一點誤"譯"的意思

2006-03-05 00:46:43 · answer #3 · answered by Shirley 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers