floor-ready ???中文如何解釋 ,請告訴我阿`````````````````````````
2006-03-04 05:42:46 · 3 個解答 · 發問者 ? 2 in 社會與文化 ➔ 語言
floor-ready 是零售業的專有名詞,指商品相關的包裝、標示已經完成,隨時可以陳列在賣場裡。所以 " floor-ready " 可以翻譯成「上架備便」。在零售業裡有一個專有名詞簡寫為FRM,就是指 「上架備便商品」( floor-ready merchandise),也就是在運送到賣場之前商品與價格標示已經完成的商品。如許多台灣出口的成衣,在裝上貨櫃前已經按照買主的指示把成衣的價格標籤釘好、掛在衣架上。一到了目的地卸貨就可以直接進入賣場陳列。
2006-03-03 14:07:39 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋
floor-ready意思大約是 地板-準備好
2006-03-04 11:11:06 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
floor-ready : 地板-預備好的狀態
2006-03-03 13:54:29 · answer #3 · answered by pepe 3 · 0⤊ 0⤋