\"她不是因爲他有錢而愛他 \"
這句話要怎麼翻成英文?
是She does not love him because he is rich嗎?
這樣翻正確嘛?
請問有其他的翻法ㄇ?
煩請英文高手為我解答.... 謝謝
2006-03-01 18:21:10 · 6 個解答 · 發問者 天空之舟 2 in 社會與文化 ➔ 語言
拜託請不要用線上翻譯....有時候會造出奇怪的句子....謝謝
2006-03-01 18:33:21 · update #1
正確的用法應該是醬子
She loves him not because he is rich.
她愛他並不是因為他有錢
如果用
She doesn't love him because he is rich
就變成說
她不愛他,因為他有錢
怪怪的吧!
2006-03-03 18:16:40 · answer #1 · answered by Nana 3 · 0⤊ 0⤋
she loves him not for his wealth.
2006-03-14 20:46:01 · answer #2 · answered by amanda 1 · 0⤊ 0⤋
She doesn't in love with him for his money.( or wealth).......
2006-03-09 18:53:10 · answer #3 · answered by 劉伯溫ㄟ小師妹 6 · 0⤊ 0⤋
she is not love him for his money.
2006-03-09 17:38:24 · answer #4 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
She doesn't love him because he is rich.It is not his wealth that makes her love him.She loves him rather than his affluence.
2006-03-01 02:46:23 · answer #5 · answered by CORNIE 5 · 0⤊ 0⤋
She is not rich loves him because of him
應該是這樣
2006-03-01 02:29:24 · answer #6 · answered by Azih 1 · 0⤊ 0⤋