我想拜託英文高手幫我看看以下兩句,因為我想了很久,都得不到最佳的翻譯...
1. better access to the biggest and richest developing countries for western companies...
2. ... a rise in global income in a decade\'s time of $300 billion a year (says the World Bank), which would thus help everyone.
第一個中的\"access\"這邊是當動詞用...主詞有一大串,所以我就省略了! >\"<
2006-02-27 19:19:32 · 1 個解答 · 發問者 六號銀河 1 in 社會與文化 ➔ 語言
沒有上下文,讀起來還是覺得怪怪的,所以我也不敢保證我翻得對唷!...better access to the biggest and richest developing countries for western companies... 讓歐美國家的企業較能進駐最大且最富有的開發中國家....... a rise in global income in a decade's time of $300 billion a year (says the World Bank), which would thus help everyone. (根據世界銀行表示)...近十年來,全球一年的總收益已增加到三千億美元,這些錢可以用來援助每一位需要幫助的人。
2006-03-04 02:58:45 · answer #1 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 0⤊ 0⤋