English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問“人身攻擊”和“對人不對事”的英文要怎麼說﹖         請用中英文解釋﹐越詳細清楚越好﹐這個問題對我很重要﹐謝謝。

2006-02-27 15:25:57 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

可是什麼情境下“人身攻擊”和“對人不對事”是許可的﹖
什麼情況算作是“人身攻擊”和“對人不對事”﹖

2006-02-28 02:56:49 · update #1

謝謝大家熱烈的回響﹐那麼用“人身攻擊”和“對人不對事”和用Personal attack/insult/assult 有沒有不同的標準和不同的用法呢?

2006-03-01 09:31:14 · update #2

那麼跟我的修養有沒有關係呢﹖比如說我剛作了化療頭髮掉光了﹐聽到別人罵禿驢﹐我就難免會不禁要對號入座﹐是該怪別人不該作人身攻擊呢﹖還是要嘮嘮叨叨訴苦讓別人同情我呢﹖

2006-03-02 18:11:17 · update #3

忘了謝謝 feihong 和RJ的解說﹐可是我還是不太明白這個分寸怎麼拿捏﹐為了避免將來不必要的衝突﹐請繼續指教﹐再次謝謝﹗

2006-03-02 18:14:55 · update #4

6 個解答

致版主:謝謝您邀請小的來參觀.. 看了一下大家的意見, 小的覺得基本上大家都講的差不多了. "人身攻擊"用Personal  attack/insult/assult, 而"對人不對事" take it personal 和 make it personal.  小的認為"人身攻擊"和"對人不對事"的區別可以用中文來解釋, 而英文的用法應該也差不多.  所謂"人身攻擊"指的是蓄意對某個人造成傷害, 例如像樓下大大舉的例子一樣, 使用強烈的傷害或貶低語氣來指責他人, 說他人的不是, 傷害的用意不管從誰的眼裡來看都很明顯.  而"對人不對事"的表現則比較含蓄點, 很多情況下有可能是說者無心, 但聽者有意, 或是剛好相反的情況. 所以"對人不對事"這句話常常會變成一個主觀的意見, 會因當事人或旁觀者的立場而異.以下是一個 case study:Sam is a fat person and doesn't get along well with David.  One day, both of them pass by a pig farm.David 對 Sam 的人身攻擊:"Sam, you are as fat as those pigs!"對人不對事(對旁觀者或Sam來說):(David 往 Sam 的方向指去): "Look at that fat pig over there!"David 很有可能在說 Sam 是一頭豬, 但不是很明顯.  這個時候 Sam 可能會 "take it personal", 而我們會覺得 David "make it personal".不知道版主能不能夠接受這樣的解釋? 如有解釋不當的地方還請大家務必指正小的!

2006-03-03 07:57:14 補充:
回版主:您所說的例子在客觀上(至少在大多數人的眼裡)來說應該是屬於人身攻擊, 但這不一定代表當事人會以人身攻擊的態度來看. 就像您所說的, 一個人的修養會影響他/她對一件事所做的回應. 修養好的人會大事化小, 小事化無, 而修養差的人則反之會越鬧越大. 但就作為一個第三者而言以客觀的角度來看待此事的話, 這件事的結果不論如何它本身就是人身攻擊的這個事實是確鑿無疑的, 不應與當事人當時的感覺或心情混而一談.

2006-03-03 08:02:29 補充:
不好意思, 超過2000個字了, 只好在這裡繼續補充:
但就算我們知道此事是"人身攻擊", 我們也沒有必要使用此詞彙來處理一件事, 這個字在這裡只是僅僅用來形容一件事的情形和狀況而已

2006-03-01 22:15:28 · answer #1 · answered by ? 7 · 0 1

personally adv. 針對個人地
例:You must not take my remarks personally.
譯:你可不要把我的話看成是針對你個人的。《奇摩字典》
所以take it personal並不是標準答案,應改為take it personally。
不過能答得出來,我很佩服。因為我雖然學過,卻一時想不出答案。

2006-03-26 17:12:36 · answer #2 · answered by AlwaysBeFriends 3 · 0 0

"人身攻擊" 是中文的詞彙,以上的回復應已達意,在此提供幾個字彙大家參考
irrational/unfavorable/unfriendly + accusation/language/expression

如果一定要找一個對等的字彙或片語,這可能需要ABC來幫忙了.

2006-03-03 18:05:44 補充:
如果我感覺到了人身攻擊,第一時間是認為,這個人真沒水準. 然後就會準備反擊,可是在反擊時會想怎嚜獎才會展現我的水準,要不然我就和他一樣了,所以回復通常會是合宜的.如果對方收歛,我就收手並致謝意以表風度. 如果對方仍然依舊,我可能會覺得層次差異太大,我就簡單回覆,不和他計較表示停止.這樣幾次EQ就會提升一級.

2006-03-04 10:41:26 補充:
在做出反應或反擊前,當然要先聽聽為什麼被攻擊的理由. 這樣才能分辨是良性的建議還是惡意傷害.

2006-03-02 17:55:07 · answer #3 · answered by RJ 3 · 0 0

人身攻擊:Personal attack/insult/assult
如:if you insult on someone's physical features (weight, height, ugliness)

對事不對人:nothing personal

2006-03-01 09:07:27 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

這問題應難不倒哇哩哇喇.
千寵同意左手人及silver.
人身攻擊 personal assault.
對人不對事 make it personal.(給予者)
take it personal.(受者)
Ex1. Don't make it personal.
不要對人不對事
Ex2. Don't take it personal.
不要以為這針對你個人.

2006-02-28 08:42:31 · answer #5 · answered by Celene 3 · 0 0

人身攻擊:Personal Assult.
如:My height has nothing to do with the job. What you said is strictly personal assult.
比如說。有人說你因為身高不夠,無法勝任某件事。你就可以說他是人身攻擊。

對人不對事?你指的應該是對事不對人吧?
對事不對人:nothing personal
如:I'm saying this based on the facts. And it's nothing personal.
(我這麼說都是根據事實的,對事不對人)

2006-02-27 00:26:30 · answer #6 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers