English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

This best -selling science fiction has brought its author both fame and wealth.
best -selling (複合adj)--->best(最好的)+sell(賣)+-ing(主動進行)=暢銷的
science fiction 會自己進行sell這個動作嗎??
應該用-ed(被動完成),可是課本用ing
道理何在阿???

2006-02-24 18:36:58 · 4 個解答 · 發問者 ? 2 in 社會與文化 語言

4 個解答

This best-selling science fiction has brought its author both fame and wealth.
* 中譯:最暢銷的科幻小說已經為其作者帶來名與利。

* * 文法說明:
1. best-selling 是 adj.+現在分詞 (不是動名詞),當adj.用以修飾後面的science fiction。它的意思是強調到目前為還一直很暢銷。

2. 其時也可以用 best-sale;但是少人用 best-sold,因為sold表示已經賣完了。

3. 你的質疑『science fiction 會自己進行sell這個動作嗎??』的解答是:
『這裡的best–selling已經變成純adj,已經沒有動作的意思了。』

希望你現在很清楚了,不是嗎?

2006-02-24 15:29:37 · answer #1 · answered by River 7 · 0 0

有些動詞可以主動代替被動呀!例如,He sold out the books.
The books sold well.
在物品當主詞時如第二個例句,我們不會用被動說成The books were sold well.
點數有點少,不然我就會回答且更詳細。

2006-02-24 18:49:56 · answer #2 · answered by AlwaysBeFriends 3 · 0 0

sell是動詞,而動詞加ing便是形容詞,selling意思是「能賣的」。當然動詞ed過去式也可以當形容詞,sold意思是「被賣的、已賣出的」。
best selling是慣用詞,意思是「最熱賣的」,的確有物品自己很有能力賣出的意思。
然而 best sold 也有人用,意思是「被賣得最好的」。

2006-02-24 03:02:16 · answer #3 · answered by ? 2 · 0 0

This best -selling science fiction 這個最暢銷的科幻小說
一整個是主詞呀.... 我個人認為的啦~
has brought ←現在完成式 表示那本暢銷的科幻小說賣到現在還是一直在賣
我想在這裡用現在完成式會比被動式好吧~
你自己也說了 【複合adj】 通常有+ing的形容詞就是用來形容事物的
+ed是修飾人的形容詞

2006-02-24 23:58:18 補充:
是主動代替被動呀...
我個人認為是現在完成式耶...ㄏㄏ

2006-02-24 02:57:12 · answer #4 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers