English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

罰ゲーム。やるとしたらどれを選ぶ?
【一週間パシリ】
焼酎一気
腕立てふせ100回
恥ずかしい体験談を暴露
================================
在這一小段中
我只有括弧起來的那句後面片假名看不懂

查了家裡的快譯通和日文字典也都查不到
請同樣會日文的好心人士幫個忙,替我解惑,感謝。

2006-02-24 14:42:45 · 2 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

在這裏的是説、若是被處罰、你会選択哪個?「一週間パシリ」「一週間」=中文的「一個星期」「パシリ」(PASIRI)的意思是和「使い走り」相同「用事を命じられてあちこちに使いに行くこと。また、その人。使い歩き。」~辞書大概的意思就是:被人像下人一様使喚、就像是中文的「跑腿的」。算是個口語、生活化的言葉、所以在辞書会査不到。所以「一週間パシリ」就是説「当一個星期的跑腿」・請参考看看

2006-02-24 14:38:17 · answer #1 · answered by poolformosa 7 · 0 0

那應該是把「走り」用片假名寫成「ハシリ」,
然後因為一週間的間發音為「かん」,
發音的一些原則上,ん後面連的音多會變濁音,
所以「ハシリ」才會變成「バシリ」,
連起來就是「狂跑一個禮拜」。

2006-02-25 13:19:45 補充:
原來是「跑腿」啊,勉強になりました。

2006-02-24 00:13:18 · answer #2 · answered by ゴルゴえもん 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers