English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

哈嚕..^^大家好~
又來這邊請教大家一點小問題了^_^
行きます.食べます改為行きましょう.食べましょう(敬體)行こう.食べよう(常體)
他們的用法是用在什麼時候的呢?還有意思是什麼呢?
書上是有這種例句.....不過有點看不懂呢?^^\"

還有阿~
1.映画を見ようと おもって います
2.行かない つもります
1.加上+と おもって います就不知道什麼意思了?
2他跟いきません有差別嗎?
(上面2句順便幫我翻譯一下喔..不好意思^^\")

這就是目前有的疑問了^^謝謝大家嚕~

2006-02-23 09:42:03 · 2 個解答 · 發問者 ? 3 in 社會與文化 語言

2 個解答

行きます->行きましょう(行こう)
食べます->食べましょう(食べよう)

ましょう~中文的意思就是「去做什麼什麼吧~!」的意思。

1.映画を見ようと おもって います 
我一直有想要去看電影。
2.行かない つもります
我沒有打算要去

1.加上+と おもって います就不知道什麼意思了?
加上と おもって います
是代表他心裡抱著很大的期望想著要去做什麼的意思。(不是一天二天有在想,是想要很久了)

2他跟いきません有差別嗎?
いきません就只是說事實而已,就只有不去的意思。
行かない つもります的話…是只有心裡打算不去。(只是打算,但事實上有也可能會去。)


說明的有點不大好…不過我自己是這樣去理解這些文法的…你就參考看看吧^^

2006-02-22 18:38:19 · answer #1 · answered by ? 2 · 0 0

hitomi講的差不多了啦 所以我也不知要補充什麼 如果還有要講的 就是1.的那些是”意志形”以自己的意志來做的決定!

2006-02-23 16:15:56 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers