English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

有請高手翻譯一下(日→中) , 感謝!
================================

日本人の集団帰属意識は、また自主性のなさにも通じる。それは常に他人指向であり、バスに乗り遅れまいとし、又、右へならえということを気にかけて行動する心理によく示されている。

2006-02-21 02:23:09 · 2 個解答 · 發問者 小白 2 in 社會與文化 語言

=================================
請大大再就下列語彙進一步說明: 謝謝!
気にかけて-->
他人指向 -->
"バスに乗り遅れまいとし"中 とし的意思?

2006-02-21 02:48:14 · update #1

2 個解答

日本人的集團歸屬意識,換言之也可說是沒有自主性。常常認為只要隨他人行動,就不會錯失良機。除此之外,總是掛念著向右看齊的行動模式心理中,也凸顯出來。気にかけて>掛念他人指向(other direction) >隨他人意識行動,被動的バスに乗り遅れる>錯失絕佳時機"バスに乗り遅れまいとし"中的【とし】為【とします】使用在句與句連結時,會改變為【とし】

2006-02-20 19:18:37 · answer #1 · answered by ? 6 · 0 0

它帶領, 歸屬感日本人另外獨立的小組.那是其他人總被安置, 那不會是晚乘坐在公共汽車上, 有關事實, 假設和學會在它很好被顯示在心境的右邊哪些行動。

大概是醬子吧........

2006-02-21 07:53:17 補充:
気にかけて-->有關他人指向-->他の人々の方向"バスに乗り遅れまいとし"中 とし的意思"-->我們假設和做由於不會是晚乘坐在公共汽車上,"

2006-02-20 10:50:03 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers