English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問DETENCE 是什麼意識是ㄚ
中文翻成什麼呢 我怎麼字典裡找不到

會不會是墨西哥文

2006-02-20 10:00:42 · 3 個解答 · 發問者 ? 2 in 社會與文化 語言

若是捷克文 那會是什麼意識ㄋ 我實在找不到哪一國的單字

2006-02-20 10:28:30 · update #1

3 個解答

我幫你找到了~是捷克文沒錯它有英文detention的意思就是指停留;延遲;監禁;禁錮的意思屬名詞我是從http://www.slovnik.cz幫你找到了!!它指有捷克文和英文的翻譯

2006-02-20 19:02:00 補充:
墨西哥沒有所謂的墨西哥文喔!!它是以西班牙文當官方語言的~

2006-02-19 22:00:48 · answer #1 · answered by 天道 6 · 0 0

是捷克文裡面的"低盪"之意
法文叫做DETENTE
之前美蘇兩極化的時候...
有一段時期被普遍稱作"低盪時期"
就是用這個字"DETENTE"
(不過寫作法文的話 第一個E上面要有一撇右斜)

所以 我們可以把他解釋成 低盪 停滯 或是彼此關係之間的緩和
英文也有類似的字...STAGNATION..

2006-02-20 23:14:14 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

很可能是捷克文.

2006-02-20 10:14:58 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers