English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如題
這是困擾我很久的問題
請各位高人給予指點
謝謝

2006-02-19 05:05:36 · 4 個解答 · 發問者 luby 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

康樂輔導研習社(康輔社)
Entertainment Guide Club (或 Association)

2006-02-25 23:14:19 補充:
002 是救國團康輔第3期結業

2006-02-18 13:44:31 · answer #1 · answered by River 7 · 0 0

根本不是那樣逐自照字典翻= =康輔社英文通用說法是KF,它是音譯,
有的還會加上"C",表示社團(Club)*康輔社的全名是團康輔導社,
英文字典裡並查不到"團康"這個詞,
所以大家都使用音譯的"Kong-Fu",加上"Club"就變成KFC了,有的社團是用KF,我們社團則是用KFC為英文名.

2006-05-08 18:30:45 · answer #2 · answered by ? 3 · 1 0

康樂輔導研習社
Coach and study the society healthy and blissfully
康輔社
The health complements the society

2006-02-18 13:41:52 · answer #3 · answered by 小羽 1 · 0 0

雖然在台灣康輔社是用KFC沒錯
但到了國外,講KFC根本沒人聽的懂吧!

要向外國友人表達時
還是日上的回答比較好

2007-11-03 18:02:01 · answer #4 · answered by 零時差女孩 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers