Fibre concentrates from apple pomace and citrus peel as potential fibre sources for food enrichment
中文意思: 纖維集中從蘋果蘋果醬和柑橘剝皮作為潛在的纖維來源為食物充實
纖維集中= =是什麼意思阿~~~看不太董這句話
2006-02-18 21:17:18 · 5 個解答 · 發問者 棉花白 2 in 社會與文化 ➔ 語言
fiber (=fibre) concetrate(s) 是指纖維濃縮物吧!就好像 concentrate juice是濃縮果汁一樣........"纖維集中"會不會翻的太奇怪了...。那個citrus peel 怎麼會變"柑橘剝皮",明明就是"柑橘皮"啊!
整句翻:
纖維濃縮物是從蘋果蘋果醬和柑橘皮而來,而做為為了食物豐富性的潛在纖維來源。
註: Potential一字,照字面翻是有潛力的,但其實上意義更多,基本上是非常具有正面意義的字~~ 所以本文說是potential fiber sources,但中文的意思較接近"主要的纖維來源"
2006-02-18 06:44:19 · answer #1 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
評價不是由我自己的選擇來訂ㄇ??(依照我自己感覺比較好的~~畢竟4ㄍ人都很ㄅ錯= =但只能選一ㄍ)
2006-02-27 21:10:32 · answer #2 · answered by 棉花白 2 · 0⤊ 0⤋
(比起常見的濫答案來說) 回答這篇的四位朋友程度都不錯 有必要給負評嗎?
2006-02-27 23:14:32 補充:
啊~ 這樣子呀?
2006-02-25 05:05:08 · answer #3 · answered by yuvius1030 7 · 0⤊ 0⤋
我的翻譯是
『從蘋果渣和柑橘皮濃縮出來的纖維,
是增強我們食品營養的潛在纖維來源。』
2006-02-18 13:41:54 · answer #4 · answered by River 7 · 0⤊ 0⤋
從榨汁後的蘋果渣及柑橘皮中取得的纖維濃縮物可用來增強食品的營養成效。Fibre concentrates=纖維濃縮物~
2006-02-18 06:34:11 · answer #5 · answered by Eddie 7 · 0⤊ 0⤋
我的翻譯是這樣『對於食物豐富性而言,從蘋果渣和柑橘皮中榨取濃縮出來的纖維是可能的纖維來源』
2006-02-18 06:16:54 · answer #6 · answered by silviachen 2 · 0⤊ 0⤋