English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

No deseo faltar NIZA más.
我想知道這句意思的意思
翻不太出來 因為有no 又有más
就不要如何解釋整句

2006-02-17 17:44:35 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

5 個解答

No deseo faltar NIZA más.
我再也不想沒有NIZA了。

No deseo 是說我不想
mas用在這裡是指---再,有加強的語氣。
如果NIZA是指一個人,那就像第一句我說的,我再也不想沒有NIZA了。
如果NIZA是指一種東西,那就要翻成:我再也不想缺少NIZA了。
這樣明白了嗎?

2006-02-17 03:28:51 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

HST那你的中文很好阿~

2006-05-03 00:18:43 · answer #2 · answered by death_fox 4 · 0 0

你好, 我來自西班牙, 也就是說 我是西班牙人. 我覺得你那句話的文法是錯誤的. 老實說, 這種句子, 連我們西班牙人都看不懂.

2006-02-21 14:04:20 · answer #3 · answered by ? 1 · 0 0

沒有 就一句

2006-02-18 08:05:01 · answer #4 · answered by niza 1 · 0 0

這個句子..它有上下文嗎?

2006-02-18 19:45:51 補充:
哈~懂了..原來Niza是你的名字啊...
(這就是我所謂的上下文)..因為Niza可以是一個地名,這樣翻起來就怪了^^

2006-02-17 18:51:51 · answer #5 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers