English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Jokes That IRS Doesn\'t Want You to Know

There was a man who computed his taxes for 1997 and found that he owed $3407. He packaged up his payment and included this letter:

Dear IRS:

Enclosed is my 1997 Tax Return & payment. Please take note of the attached article from the USA Today newspaper. In the article, you will see that the Pentagon is paying $171.50 for hammers and NASA has paid $600.00 for a toilet seat.

Please find enclosed four toilet seats (value $2400) and six hammers (value $1029).

This brings my total payment to $3429.00. Please note the overpayment of $22.00 and apply it to the \'Presidential Election Fund\', as noted on my return. Might I suggest you the send the above mentioned fund a \'1.5 inch screw\'. (See attached article - HUD paid $22.00 for a 1.5 inch Phillips Head Screw.)

It has been a pleasure to pay my tax bill this year, and I look forward to paying it again next year. I just saw an article about the Pentagon and \'screwdrivers\'.

Sincerely,

I. Getscrewed Everyear

---------------------------------------------------------------------
幫忙翻譯生動點
拒絕來翻譯軟體
謝謝

2006-02-15 08:57:48 · 7 個解答 · 發問者 海麟哥 2 in 社會與文化 語言

大大在幫我翻這斷


回報帖,語言學習版回報帖舉報各項問題[灌水/重覆文/小白]等..皆有10元起跳的獎勵哦

2006-02-16 10:09:29 · update #1

7 個解答

這是一則 國稅局 不希望你知道的笑話

一個人計算他1997年應繳納的稅額, 發現他少繳了3407元. 他把應繳的額度打包好, 並且附了下面這封信:

親愛的國稅局:

內附 本人 1997年的欠稅. 請看一下我附上的 今日美國報 的文章. 文中提及 國防部花171.5元 買一個榔頭, 而太空總署花600元 買一個馬桶座.

請找找我所寄的4個馬桶座(價值2400元)和6個榔頭(價值1029元)

如此我總共付出3429元. 請把我多付的22元 捐給"總統競選基金會" . 我建議你寄給那基金會一個1.5吋的螺絲. (看那篇文章就知道, 都市住宅發展局 花了22元買一個螺絲)

很高興我已經繳完今年的稅, 我很期待明年繼續繳稅. 因為我剛才又看到一篇 有關 國防部 和 "幹人者" (*註) 的文章

誠摯的祝福

我每年都** (受氣 / 受委屈 之意)
============================================================
(*註) screw 本為 螺絲 之意
做為 動詞 是 扭, 擰 (螺絲)
在美語會話中 又指 "性交" , 或是 當一個人生氣時 說"screw you" (去你的)
而 screwdriver 是 螺絲起子 (也是一種雞尾酒的名稱)
在本篇笑話中 screwdriver 是指 螺絲起子. 但也是雙關語 (screw + driver= 性交驅動者) 所以我翻成 "幹人者" 暗示 國防部 什麼事都不做 只會一天到晚幹人

2006-02-19 20:09:52 補充:
感謝 冰封玫瑰的指教 ^_^

我並沒有參考 Euroya 的翻譯
當我翻譯完貼上來的時候 就發現她的文章在我之前了

反正我也只是抱著複習英文的心態來這裡玩

太多年沒認真練習英文 怕會生疏了
看到這個奇摩知識還不錯 有些人問的問題真的可以讓我花不少腦筋把我日漸荒廢的英文再拾回來

但有些人問的問題真的是不敢恭維 我相信他們連自己在問什麼都弄不清楚吧

還有一些人用翻譯軟體 真的是 不知所云 慘不忍睹 也就不提了

有空我會多來奇摩知識 看看
謝謝

2006-02-14 18:43:49 · answer #1 · answered by 無知黔首 3 · 0 0

瞭解一次、多一次的保障。尋找八大行業工作。必須謹慎小心一點。
小巴常說:保險跟冒險只差一個字,意義卻是大不同!
一通電話、一次詢問。都是為自己的著想。

2013-10-16 20:13:17 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

那麼多,才15點誰想翻

2006-02-18 06:23:54 · answer #3 · answered by Yi-Ang 2 · 0 0

版主紅小豆邀請我來觀看,看完之後感覺 Euroya 跟 無 兩人的水準都不錯.

不過論第二段翻譯...
Euroya: 他打包他應付的款項且包括了一封信
無: 他把應繳的額度打包好, 並且附了下面這封信

這裡無比翻得比較好

論第六段翻譯...
Euroya: 如此累積我的總繳稅額至
3429美元
無: 如此我總共付出3429元

這裡也是無比翻得比較好

2006-02-18 09:11:48 補充:
但是因為無比較晚翻 也說不定有 Euroya 的作品可以參考 (這只是我的猜想 不一定正確)

同一段翻譯:
Euroya: 請見附帶文章--HUD(Housing and Urban Development)
這裡可以看得出來 euroya 的用心, 再第一時間之內可找/翻譯那麼多東西 是的確不能忽視她的功力.

反正版主自己選
不然就除去第二, 留下第一或第三讓大家投票囉.

2006-02-18 04:08:56 · answer #4 · answered by yuvius1030 7 · 0 0

Euroya 翻得好啊 (拍拍拍~)

2006-02-15 10:08:50 · answer #5 · answered by 鈞傑 4 · 0 0

笑話, 聯邦稅務局不要您知道
有計算他的稅在1997 年和發現的一個人他欠了$3407 。 他包裝了他的付款和包括這封信件:
親愛的IRS:
附上的是我的1997 納稅申報& 付款。 今天請注意到附加的文章從美國報紙。 在文章上, 您看見, 五角大樓支付$171.50 錘子並且美國航空航天局支付了$600.00 馬桶座。
附上四個馬桶座(價值$2400) 並且六把錘子(價值$1029) 。
這帶來我的總付款到$3429.00 。請注意過多報酬$22.00 和嚮' 總統選舉資金' 申請它, 依照被注意關於我的回歸。 威力I 建議您送上述資金' 1.5 英寸螺絲' 。 (參見附加的文章- HUD 支付了$22.00 一個1.5 英寸菲利普頂頭螺絲。)
這是樂趣今年支付我的稅收法案, 並且我明年盼望再支付它。 我看了一篇文章關於五角大樓和' 螺絲刀的。
懇切地,
I. Getscrewed Everyear

~~~!~!~!~下面那句不會翻~!~!~!~~~

2006-02-14 18:07:34 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Jokes That IRS Doesn't Want You to Know
IRS(Internal Revenue Service) 美國國稅局不想讓你(們)知道的笑話

There was a man who computed his taxes for 1997 and found that he owed $3407. He packaged up his payment and included this letter:
有一個男士計算他1997年的稅後發現他欠稅 3407美元. 他打包他應付的款項且包括了一封信:

Dear IRS:
親愛的國稅局:

Enclosed is my 1997 Tax Return & payment. Please take note of the attached article from the USA Today newspaper. In the article, you will see that the Pentagon is paying $171.50 for hammers and NASA has paid $600.00 for a toilet seat.
隨信附上我1997年的報稅單及應繳稅款. 請注意一下附件--由今日美國報摘下的文章. 在這篇文章中, 您們會看到五角大廈(Pentagon)打算花171.5美元買鎚子, 而美國太空總署(NASA)花了600美元買了個馬桶座.

Please find enclosed four toilet seats (value $2400) and six hammers (value $1029).
請找一下我隨信附上的四個馬桶座(價值2400美元)和六把鎚子(價值1029美元)

This brings my total payment to $3429.00. Please note the overpayment of $22.00 and apply it to the 'Presidential Election Fund', as noted on my return. Might I suggest you the send the above mentioned fund a '1.5 inch screw'. (See attached article - HUD paid $22.00 for a 1.5 inch Phillips Head Screw.)
如此累積我的總繳稅額至3429美元. 請注意我超付了22美元, 就如我在報稅單中所註明的, 請將它們捐至"總統選舉專款". 我能否建議您們寄一根1.5英吋的非利普頭的螺絲來替代我以上所提出的捐款.(請見附帶文章--HUD(Housing and Urban Development) 花了22美元買了一根1.5英吋的非利普頭的螺絲)

It has been a pleasure to pay my tax bill this year, and I look forward to paying it again next year. I just saw an article about the Pentagon and 'screwdrivers'.
付清我今年的稅單真是我的榮幸, 而我已期待著明年繳交所得稅. 我剛剛看到一篇關於五角大廈和"螺絲起子"的文章.

Sincerely,
誠摯的,

I. Getscrewed Everyear
艾. 蓋茲絲庫魯得 艾微宜爾(音譯. 原意為"我每年都被敲詐"--作者故意以此為姓名)

2006-02-14 18:02:09 · answer #7 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers