English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

最近在學法文,每次遇到某個東西性別時,就在想,不知道為什麼法文裡(或是任何語言裡)會特別是分這樣的性別差異,為什麼某個東西是 feminine 另外一個又是 masculine,標準是怎麼訂的?歷史又是什麼?

--
想補充的一點就是語言本身是一個蠻屬於父系社會的產物,所以我能理解很多詞多為偏重男性面(\"history\" \"mankind\"...)這可能也間接很法文性別的形成有關係。

2006-02-15 08:25:32 · 6 個解答 · 發問者 ? 3 in 社會與文化 語言

首先想先謝謝所有提供意見與討論的人們,也因為初學法文(,至今一個多月)可能有很多東西不理解或是不懂的,也請多多見諒。
我想最根本的問題是在於為什麼法文要有分陰性與陽性的 article,而我的推論是在提議這點和父系社會有沒有可能有關係﹔其後,我仔細想想其實可能真的應該沒有什麼關係,至少直接性是如此因為共存的原因。

2006-02-16 10:56:52 · update #1

至於語言和父系社會到底有沒有關係我的論點是這樣,倒也不是說語言是父系社會的產物,而是語言存在於一個由父系體制所建立起來的社會,所以會多多少少擁有一些相關的特質(,至於是什麼樣的特質﹔我直接性想到的是 patriarchy / patriotic 國家的基本定義(愛國)就是存在於一個相似的父系社會裡)

2006-02-16 10:57:19 · update #2

而縱然有些(正面的,學識的)字是陰性,但是這並不代表女性的地位和權利在社會裡有所改變或是提升,反之女性運動最始也是由法國起源的。而英國約莫是十九世紀小說裡也是有很多偉大勇敢的女性,但是實際生活裡這些女性卻完全不存在或是沒有辦法生存,Virginia Woolf 才會提到莎士比亞的妹妹還有 a room of one's own 之類這樣的說法。我們的的確確是個父系社會,像是為什麼姓是跟著父親這般,傳統的重男輕女更是﹔而母語,代表的是最原始(original)的,反倒不是母親。

2006-02-16 10:57:42 · update #3

繞了一大圈回到最初的問題(,雖然討論語言跟社會的關係也蠻有趣的 XD 但...)為什麼會特別要分陰性或是陽性呢,是口語上唸起來比較順嗎,還是真的有一套很精確的標準呢?語言分陰性陽性的歷史又是什麼呢?

2006-02-16 10:58:06 · update #4

6 個解答

語言和父系社會有關嗎 我很懷疑 不然為什麼我們說母語 mother tongue, langue maternelle?

十年前有一個法國的女性部長Martine Aubrey也持類似的觀點在報紙大發厥論 結果 Academie Francaise法蘭西學院院士 Maurice Drouillon 用諷刺的筆法回她說
為什麼在父系社會 sagesse, force, verite, puissance, beaute, bonte, vertu, dignite, victoire 這些正面意涵的字都是陰性
甚至本來是男性特有的行動也是陰性 la guerre, la bataille, la politique, la virilite
幾乎所有的知識學問都是陰性 l'histoire, la philosophie, la musique, la biologie, la medicine

那麼 我們究竟是父系社會或是母系社會?

文法上的性別固然部分反應實際自然中的性別 但也包含語音和文化演進的問題 太陽在多數西歐語言中是陽性 可是在德文中是陰性 這可證明父系產物的說法太偏頗

版主的問題很有趣 值得專家來討論
又 history 和男人無關 早在拉丁文中就有 historia 這個字 和 his story 一點關係都沒有 請勿以訛傳訛

2006-02-16 20:56:55 補充:
版主您打字速度很快喔 幾秒鐘就打好一段 我的速度很慢 只能慢慢回您了其實最基本的問題不是在於法文將名詞分為陰陽性 這是法文從拉丁文而來的遺產 拉丁文中名詞有陰性 陽性 中性三種性別 法文延續了這個傳統 將中性的名詞分散到陰性與陽性中 只剩兩性要問法文的文法性別與社會的關係基本上是一場誤解 所以當Maurice Druon (上次名字打錯了)回應Martine Aubrey時 他是諷刺這位部長身為高官 連法國文字歷史都不懂 而不是說陰性的字比較重要

2006-02-16 21:12:50 補充:
再者 拉丁文中的所謂性別 也是一場美麗的誤會 多數學習語言者會有一種幻覺 以為最早有一個人或是一個單位決定文法句型 動詞變化 正確書寫拼法 這是近代的產物文法學家並不是發明文法者 而是歸納語言使用習慣者 他們將觀察到的語言現象做出系統化的分類 無法分類者就成了例外 古羅馬帝國時代拉丁文使用者並沒有將名詞分為陰陽中三性 而是在中世紀時 學者為了便於研究與教學 觀察到名詞通常有三種字尾 他們於是用自然界最常見的分法陽性與陰性來區分 第三種既非男又非女 就叫neutre原義是兩者皆非

2006-02-16 21:32:27 補充:
所以拉丁語系 甚至是印歐語系的語言並非是以性別差異為出發點來塑造語言 相反的 是語言在形成過程中被歸類為特定類型 後來因方便才取名為 masulin et feminin文法學家的原義可能是因為自然中男女陰陽是共生互補 沒有先後順序 所以語言文字的差別也是互補性質如果沒有一個方便的稱呼 學習起來很不方便 如果我們將文法陰陽性的稱呼取消 改由甲乙兩類名詞 在記憶與運用上會較繞口 而且甲乙有先後之別 陰陽則無先後之別 更符合語言自然發展的過程寫這麼多 不知您看懂了嗎 如果沒有就算了把檔案刪掉吧

2006-02-16 21:38:54 補充:
tempsperdeur大大 拉丁與希臘文也是這樣喔 這叫 la declinaison des noms et des adjectifs 名詞與形容詞格的變化 陰陽中三性 單數複數 主格所有格間接直接從格呼格 3*2*6=36 種變化

2006-02-16 21:45:12 補充:
版主大概是學法文名詞學到心寒了吧 當然大原則是有的 老師如果沒有講 自己摸索久了也歸納的出來 可是請切記 這種分類的名稱是文法學家定的 而不是原來使用者定義的

2006-02-14 23:55:54 · answer #1 · answered by L 3 · 0 0

中文文法真是和藹可親xd

2009-09-05 14:09:05 · answer #2 · answered by a1l2m3m4 5 · 0 0

英文也有性別語言
只是比較少(也不少)
服務生.演員應該就是了

2006-12-12 12:46:44 · answer #3 · answered by 安傑 3 · 0 0

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1306021505134
上面的地址有類似討論, 資料也不錯, 可以去看看.

2006-02-16 15:50:00 · answer #4 · answered by XXX 7 · 0 0

說得好!

2006-02-16 21:05:51 補充:
剛剛上去台生大大所貼的網址,回答者真的寫得不錯,值得看看。

關於「語言」,我認為語言的產生本來就是「習慣」、「約定俗成」,是社會的產物。而既然(法文)社會是父系社會,如果有人要說「法文是父系社會的產物」,恐怕沒人能反對。問題是,那中文社會、日文社會、德文社會也都是父系社會,那為什麼德文不像法文只分陰陽性(德文還有「中性」),而中文日文(中國和日本之「父系特質」恐怕不輸法國)完全沒有性別?

2006-02-16 21:11:38 補充:
版大提的這個問題,我個人的想法是,這個問題要放在「語言」的框架,或是社會的框架下討論?如果要以社會的角度,那可討論者多了,如Woolf在「自己的房間」裡所提的,為何自古少有女性優秀作家?如果莎士比亞有個才華相仿的妹妹,她有無可能垂名千古,描寫出「李爾王」的瘋狂,「哈姆雷特」的自我對話,或者我們更要問的是,她的馬克白夫人會不會更心狠手辣?她的羅莎琳會不會更可愛、更足智多謀、更把那些笨男人耍得團團轉??

2006-02-16 21:20:32 補充:
但在「語言」的框架下,老實說,我接觸法語五六年了,實在看不出這陰陽性有什麼皮條。既無規則可循,和名詞本身的屬性也無任何關係,更沒聽說過有什麼歷史淵源。(唯一稱得上線索的是,由拉丁語衍生的西語、義語等也都有陰陽性。)當然有可能是我孤陋寡聞,不過我也蠻關心這個問題,所以如果所謂「名詞陰陽性」的區分有歷史淵源而我沒聽過,我自己也蠻難想像。

2006-02-16 21:20:45 補充:
而在語言的範疇,如果我們要問「法語為什麼有陰陽性」,那我想問的問題還多著哩:為什麼及物動詞後面的受詞若是名詞,要放在動詞後面,而若是代名詞,就要放在動詞前面?為什麼代名詞有這麼多種:le/la/les, lui/leur, en, y...?為什麼我們說 Je te parle,但卻要說 Je pense à toi(而不能說 Je te pense)?為什麼要有種時態,麻煩得要死,叫做subjonctif? 還有什麼conditionnel,imperatif...?

2006-02-16 21:24:22 補充:
最後再提出另一種語言供大大參考對照:芬蘭語。據說芬蘭語的名詞隨著句子中之位置不同,可能會有三十幾種不同的變化(注意,是名詞,不是動詞變化喔!),相對來講,法語中的名詞只分陰陽性,真是太體貼了。我有時在想,那芬蘭人的祖先造字的時候,是不是打算為將來到芬蘭的移民設下門檻,凡是智商不夠的都不准學芬蘭語?

2006-02-15 20:20:11 · answer #5 · answered by ? 6 · 0 0

的確是這樣阿 ... 為好答鼓鼓掌 ...
陰陽性是否偏頗哪一邊 有太多例子可以證明這些論點立場根本過於薄弱 ...

2006-02-15 17:39:53 · answer #6 · answered by ? 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers