1. Like father, like son. Like mother, like daughter.
2. Count me out.
3. (Only) time will tell.
4. That’s the last straw.
5. An eye for any eye.
6. Out of sight, out of mind.
7. Over my dead body!
8. Speak of the devil.
9. There are other fish in the sea.
10. hit the jackpot
11. It’s not the end of the world.
12. Money talks.
13. You ain’t seen nothing yet!
14. Great mind thinks alike.
15. Suit yourself.
16. That’s life.
17. I mean it!
18. Don’t be (such) a sore loser.
19. Good for you!
20. Same to you.
2006-02-14 17:57:27 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
1. Like father, like son. Like mother, like daughter.
龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會打洞
2. Count me out.
別算我一份
3. (Only) time will tell.
時間會證明一切
4. That’s the last straw.
這是壓斷駱駝背的最後一根稻草
5. An eye for an eye.
以眼還眼
6. Out of sight, out of mind.
眼不見為淨
7. Over my dead body!
先過了我這關再說
8. Speak of the devil.
說曹操,曹操到
9. There are other fish in the sea.
別吊死在一顆樹上
10. hit the jackpot
中大獎囉
11. It’s not the end of the world.
又不是世界末日
12. Money talks.
有錢能使磨推鬼 XD
13. You ain’t seen nothing yet!
精彩的還在後頭
14. Great mind thinks alike.
天才所見略同
15. Suit yourself.
請便
16. That’s life.
這就是人生
17. I mean it!
我是認真的
18. Don’t be (such) a sore loser.
輸要輸得有風度
19. Good for you!
恭喜你囉!
20. Same to you.
彼此彼此
2006-02-14 23:14:40 補充:
Good for you!幹得好!
2006-02-14 18:13:11 · answer #1 · answered by 鈞傑 4 · 0⤊ 0⤋
1.Like father, like son. Like mother, like daughter.有其父必有其子.(同意)2. Count me out.別把算我在內.3. (Only) time will tell.時間會證明一切4. That’s the last straw.已達到忍耐限度的一件事;終於使人不支垮下的最後打擊.導火線; 壓倒駱駝的最後一根稻草5. An eye for an eye. (A tooth for a tooth)(以牙還牙) 以眼還眼6. Out of sight, out of mind.眼不見心不煩7. Over my dead body!除非我死了!(門兒都沒有!)8. Speak of the devil.說曹操,曹操到9. There are other fish in the sea.天涯何處無芳草10. hit the jackpot意外成功!11. It’s not the end of the world.又不是世界末日!12. Money talks.有錢能使鬼推磨13. You ain’t seen nothing yet!少見多怪14. Great mind thinks alike.英雄所見略同15. Suit yourself.隨你便!16. That’s life.這就是人生17. I mean it!我是認真的18. Don’t be (such) a sore loser.不要輸不起!19. Good for you!棒! 或 你做得好! 20. Same to you. 想好久 想不出怎麼翻 因為有好意也有惡意比如:好意: A: Happy New Year! B: Thank you! The same to you!這裡是: 祝福您也一樣! 惡意: A: Go the hell! B: Same to you!這裡是: 彼此, 彼此!所以按當時情境翻譯才比較貼切.但如果一定要用一句以概之,那彼此, 彼此!應該是最好的.
2006-02-15 03:42:52 · answer #2 · answered by Sharon 6 · 0⤊ 0⤋
1. Like father, like son. Like mother, like daughter.
有其父必有其子,有其母必有其女
2. Count me out.
別把我算進去,就是我不參加的意思,因為count me in是算我一份
3. (Only) time will tell.
時間會證明一切
4. That’s the last straw.
壓死駱駝的最後一根稻草或你說導致失敗的最後一個關鍵
5. An eye for any eye.
以牙還牙以眼還眼
6. Out of sight, out of mind.
眼不見為淨
7. Over my dead body!
絕對不會
8. Speak of the devil.
說曹操曹操就到
9. There are other fish in the sea.
天涯何處無芳草
10. hit the jackpot
重了彩金或意外的飛黃騰達
11. It’s not the end of the world.
不是世界末日不用這麼緊張或大驚小怪
12. Money talks.
有錢能使鬼推磨
13. You ain’t seen nothing yet!
大驚小怪
14. Great mind thinks alike.
英雄所見略同
15. Suit yourself.
隨著你的意願作你想做的事
16. That’s life.
人生就是這樣
17. I mean it!
我是說真的
18. Don’t be (such) a sore loser.
別當這種讓人反感沒風度的輸家
19. Good for you!
很適合你
20. Same to you.
你也一樣
我盡量用成語,但有些我想不到適當的成語,希望有幫到你
2006-02-14 18:21:40 · answer #3 · answered by Rachel 2 · 0⤊ 0⤋