書上講的を當助詞...表示動作的作用的目的 對象
ex.飯を吃(吃飯) 書を讀(讀書)
課文中有兩句
1.在哪裡吃中飯呢?
哪裡+在+中飯+を+吃
2.在學校餐廳吃中飯
學校餐廳+在+中飯+を+吃
所以我的理解是地方放前面..吃的東西跟對象因為を相連用
但是下一句
3.晚飯也在外面吃嗎?
就變為
晚飯+也+外面+在+吃
雖然句子中譯看起來很順..但就沒有を了
可是我怎麼覺得吃晚飯也應該是連在一起..地方還是放前面..像是
外面+在+也+晚飯+を+吃
還是說這是誰當主詞的不同
不過就中文來講
在學校餐廳吃中飯
吃中飯在學校餐廳
晚飯也在外面吃嗎?
也在外面吃晚飯嗎?
不是也一樣嗎?寫的時候該怎麼辦咧?
2006-02-12 10:08:00 · 1 個解答 · 發問者 超級檸檬號.. 1 in 社會與文化 ➔ 語言
喔...你真是高手
另外我想問一個句子..
母親+に +信+を+寫
這裡的に是什麼意思阿
為什麼不是用は呢?
謝謝唷
2006-02-12 11:05:42 · update #1
阿...歹事
我知道了(沒注意看中譯)
不用補充回答了
謝謝
2006-02-12 12:36:49 · update #2
您的問題本來應該很簡單,但是當您把日文的語順寫成中文時,
看起來真的好複雜,關於這個問題,您應該先建立一個觀念:
日文的語法結構是主詞+受詞+動詞
例如:私(主詞)はご飯(受詞)を食べます(動詞)
只要掌握句子中的這三個元素,要寫出正確的句子便不是難事。
針對您所提出的問題說明如下:
1.在哪裡吃中飯呢?
どこ(地點)でご飯(受詞)を食べます(動詞)か。
句子中的主詞省略掉了,把它還原如下:
あなた(主詞)はどこ(地點)でご飯(受詞)を食べます(動詞)か。
2.在學校餐廳吃中飯
学校の食堂(地點)でご飯(受詞)を食べます(動詞)。
句子中的主詞也省略掉了,把它還原如下:
私(主詞)は学校の食堂(地點)でご飯(受詞)を食べます(動詞)。
3.晚飯也在外面吃嗎?
晩ご飯(主詞)も外(地點)で食べます(動詞)か。
は和も都可以接在主詞之後,で則接在地點之後,
這一句因為沒有受詞,所以不用を
在學校餐廳(地點)吃(動詞)中飯(受詞)
吃中飯在學校餐廳~這句不是正確的中文
晚飯(主詞)也在外面(地點)吃(動詞)嗎?
也在外面吃晚飯嗎?~這句也不是正確的中文
は、を、が、で、に、へ、、等等助詞是中文裏所沒有的概念,
如果您硬要把它們套上中文來解釋的話,不僅會漏洞百出,更糟的是
會妨礙您的學習。您只要把這些助詞的正確用法記熟就很完美了,
太過在乎它們的來龍去脈的話,會把自己累死的,除非您將來要當
日文老師,不過文法等那時再來研究也不遲,而且那時對日文有一
定程度的了解,對文法的研究也會事半功倍的。
這樣不知道有沒有回答到您的問題,
如果不清楚的話再問吧!祝學習愉快!
2006-02-12 10:54:00 · answer #1 · answered by 宮澤雪野 5 · 0⤊ 0⤋