請問ㄚ~~~
你是個好情人,但不是個好人!
這句話的英文怎ㄇ說呢?那日文怎麼說ㄋ?怎ㄇ寫?
小妹我是英文.日文白痴
真不好意思唷!!!
2006-02-11 17:59:14 · 5 個解答 · 發問者 Hannah 1 in 社會與文化 ➔ 語言
你是個好情人,但不是個好人!中文: You are a good lover, not a good man!日文: あなたはいい恋人だけど, いい人と言われないんだよ.. (發音: anata wa ii koibito da kedo, ii hito to iwarenainn da yo)
2006-02-11 23:16:29 補充:
改正: 上面的“中文”要改成"英文"翻譯: 這句日文的意思是:雖然你是個好情人﹐但你不能算的上是好人..(我在這裡採用的日文是對自己很熟的人說的. 另外﹐日文的語氣一定要輕一點﹐曖昧一點)希望有幫到忙
2006-02-12 01:03:28 補充:
英文改成:You are a great lover, but not a great man 會更好聽
2006-02-12 01:04:48 補充:
You are a great lover, not a great man! 才對
2006-02-12 09:12:00 補充:
對了﹐如果您是一位女性要和男性說這句話的話﹐語氣要修改一下:日文: あなたはいい恋人だけど、いい人と言われないね..(發音: anata wa ii koibito da kedo, ii hito to iwarenai ne..)最後的 ne 要往上揚, 比較有女人味
2006-02-11 18:12:18 · answer #1 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
英文:You are a good lover, but not a good man! 日文:あなたはいい恋人だけど, いい人と言われないんだよ..
2006-02-12 03:48:34 · answer #2 · answered by Ashley 7 · 0⤊ 0⤋
你是個好情人,但不是個好人!
You a nice a lover but a nice persoon.
2006-02-12 03:03:36 · answer #3 · answered by Max 2 · 0⤊ 0⤋
You are a great lover but not a good person.
2006-02-11 20:32:15 · answer #4 · answered by Vicks 2 · 0⤊ 0⤋
you are a good lover but not a nice guy 英文是這樣的 不過不知道日文
2006-02-12 14:29:23 補充:
あなたはいい恋人だけど、いい人と言われないね..事日文
2006-02-11 18:01:58 · answer #5 · answered by 天狼星 1 · 0⤊ 0⤋