English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Two years ago, you wouldn\'t have been able to find slips in most stores.本句是從紐約時報節錄下的,根據上下文,此句中譯為「在兩年前,你在大多數店裡根本看不到女用長型貼身襯衣。」我個人認為,作者沒必要使用「對過去事實進行假設」的結構,因為如果使用的話,就會衍生出一個「事實」,此事實為「在兩年前,你可以在大多數店裡找到這種襯衣。」;此事實出現的話,不就造成文章邏輯怪異了嗎?作者的意思是「在兩年前,你看不到這種東西」,可是生出來的事實為「在兩年前,你看的到這種東西」,這說不通吧?我主張把句子改成:Two years ago, you weren\'t able to find slips in most stores.這樣改的話,句子簡單明瞭,過去式的直述句表過去一個事實,什麼假設語氣的只會困擾外語學習者而已,至少我是其中一個。我以上論述,大家發表一下意見吧!搞不好是我錯了,麻煩指教一下!對過去事實進行假設會製造出兩樣東西:1. 過去事實2. 假設

2006-02-07 07:08:53 · 3 個解答 · 發問者 CORNIE 5 in 社會與文化 語言

幫觀眾做個整裡,這樣大家的意見就可一目了然:
君凌.......:這句不是假設語氣,只不過是單純的過去完成式,它只不過長的跟「假設語氣」的句型很像而已。

2006-02-07 10:01:23 · update #1

Machismo!:
假設語氣在這裡使用合理,因為不管怎樣還是有變因,在有變因的情況下,假設語氣當然要使用。

2006-02-07 10:11:38 · update #2

3 個解答

As you mentioned...
Two years ago, you wouldn't have been able to find slips in most stores.
這個文法不難,因為這就是假設法。
與過去事實相反,時態異常,且用於過去式,的確是用過去完成式...
Two years ago, you weren't able to find slips in most stores.
你用的則是過去單純式,那是假設現在或未來的用法,請注意作者假設的時間點。
為何要假設呢?因為很多地方,都有個uncertainty
為避免與一些可能的狀況互相衝突,用假設法比較可以表達出委婉的意見!
於語氣上也比較好掌控。
我也曾嘗試在The New York Times上找錯誤,結果幾乎錯都在我...還欠磨練哪 唉

2006-02-07 07:29:31 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

1.請問這句話的context是什麼呢?
2.這句話更完整的原意會不會是.If it were two years ago now, you woudn't have been able to find slips in most stores.
"如果是在兩年前,在大部份服裝店裡,你根本看不到女用長型貼身襯衣." 也許事實上真的是是在兩年前根本看不到此類的服裝,但作者為了和現在的情形做比較,所以用假設語氣來做強調。

敝人拙見,請指教!謝謝^^

2006-11-06 16:08:30 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

這表示在兩年前看不到這種東西,表示現在這個東西非常的普遍,從以前到兩年前都沒有出現這樣的東西,所以用過去完成式是沒錯的,這也並非假設語氣,只是針對過去的現狀做一個陳述,過去完成式的使用時機再於某一動作在過去的時間開始,再過去的時間結束,以完成式表述這個動作,現在完成式則是一個動作再過去的時間開始,一直持續了一段時間到現在或是已經結束

2006-02-07 07:17:00 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers